This is my first Korean translation and I am very excited about it!
Right now, the diving video is going insanely viral over in South Korea and the site is getting bombarded with traffic. We had 34,000 visitors to both sites yesterday. That’s way more than any previous day. The vast majority of them were coming from Korea.
Korea is another extremely wired nation, one of the most wired, if not the most wired, on Earth. They have the fastest broadband speeds for the lowest prices per Kb. Once again, this is because the failed state that needs to get the Hell out of our lives and off our backs is heavily involved in Korean broadband. Funny how all the nations that are the most and best wired have heavy state involvement in broadband.
Hopefully, we are going to be having a lot more Korean translations lately. I’ve also found that Koreans are some of my finest translators, with superb work skills, highly responsible and agreeable and do great work work very quickly with few complaints. It’s no wonder their NE Asian economies do so well.
The working title so far is:
다이빙 사고 두 얼굴을 나눠 함께
I haven’t the faintest idea what that chicken scratch means, but that’s the title.
Actually, the Korean alphabet known as Hangul , though we make fun of it, is said to be one of the most perfect alphabets ever made by man. It’s actually quite hard to make a good alphabet, and the English alphabet really sucks. Why is knight pronounced “nite?” It’s senseless and mad.
Actually, most alphabets in use by humans suffer from various deficiencies, but of all of these orthographies, Hangul is said to come to the closest to perfection. Part of its mastery is said to be its elegance and ingeniousness, yet being paradoxically simple and utilitarian.