Category Archives: Irish Gaelic

An Excerpt From the “Memoirs of Hadrian” by Marguerite Yourcenar

Repost from the old site.

For this post I am going to post a bit from a delightful book I just came across called The Memoirs of Hadrian, by Marguerite Yourcenar, a French novelist. It was translated from French to English in the 1950′s and 60′s by her lesbian live-in partner, Grace Frick. The English translation was published in 1963. Frick’s translation was widely praised.

This is a psychological and historical novel, not an actual memoir, and perhaps that is why it sounds so contemporary. This choice novel, a best seller in France 50 years ago, is just as contemporary as if it had been written yesterday. A film adaptation by John Boorman is due to start shooting in Italy in Spring 2006.

No matter how long ago they lived, the Romans were so much more like us than we ever want to believe. The fictional voice of Hadrian, the third of the five so-called “good Roman emperors”, so eloquent, learned and wise, could be that of a high-ranking military or political official in 2006.

I will intersperse this bit of treasure with my comments, which will be in bold. My comments will often try to relate this ancient events to contemporary events, to show how history lives within all of us, as we are all products of the past and molders of the future, and how thereby the past, present and future tend to merge via human agency, culture, genetics and tradition.

We are where we are and we do what we do in part because of history, whether we like it or not. And what we are and do now creates the future, whether we like that or not.

Hence, as Kurt Vonnegut notes in one of his books, referring to a obscure science fiction short story (I think, The Music of the Spheres by Stuart J. Byrne, but I may be wrong), the past, present and future are all simultaneously occurring right at this very moment.

But I digress…

This section refers to the Simon Bar Kokhba Rebellion (otherwise known as either the Second or Third Roman-Jewish War) amongst the Jews which took place in the Roman colonial province of Judaea (now Israel or Palestine) from 132-135 AD. There is also a passing reference to Jewish heroine Esther and the Jewish holiday of Purim, the celebration of which just passed us by.

Since this blog frequently discusses Israel, Jews, Palestine and the conflict in that region, and a recent post discussed Purim, I figure this excerpt has contemporary relevance, if only to replay the skipping record called “History repeats itself”.

Perhaps the word Judaean is more appropriate than the word Jewish in this context, since the Jewish religion at that time was quite different, in my opinion, despite what Zionist propaganda tells us, from modern rabbinical Judaism. Hence, I will use Judaean instead of Jew when describing this war. This is also a dig at Jewish primordialist volkisch Zionism, which I oppose).

Judaea was still majority-Judaean at this time, even after the failed First Judaean Revolt and the destruction of Herod’s Temple in Jerusalem around 65 years prior that left around 950,000 Judaeans dead and many others sold into slavery.

Though this blog supports most anti-colonial rebellions as a general rule, it is interesting to see the Bar Kokhba Revolt through the eyes of a secular Roman. Hadrian felt the Judaeans were fanatics, and clearly they were.

Many Romans also felt that the Christians of that time were also fanatics, and in fact many of them were also. In the Romans’ eyes, all the Romans asked was for the Christians to swear allegiance to Rome and pay their Roman taxes, and the Christians refused to do either, especially the swearing allegiance part. Instead, they preferred to kill themselves.

The Romans thought these suicides were the acts of an insane religious fanatical death cult, in the same way that many of us nowadays feel that Muslim suicide bombers are part of a crazy fanatical religious death cult.

Many Romans were secular, believe it or not, especially the educated ones. They had their Roman gods, of course, but many Romans, especially the ruling classes, didn’t really believe in their own gods very much.

In 130, Hadrian visited the devastated city of Jerusalem, which had still not been rebuilt after the Romans laid it to ruins some 70 years prior. Hadrian felt sorry for the Judaeans and promised to rebuild the city.

But the Judaeans became angry when word got out that Hadrian was going to rebuild the city as a pagan metropolis instead of a Judaean holy city and that he was going to rebuild the Judaeans’ Second Temple as a pagan temple to the Roman god Jupiter. The new city was to be named Aelina Capitolina. The Judaeans regarded the excavation of the Temple to rebuild it as a pagan monument as a religious transgression.

In 131, Hadrian added insult to injury by banning circumcision, which the Judaeans practiced as an essential part of their religion. Hadrian viewed circumcision as primitive, barbaric, body mutilation.

The Jewish wise man Akiva convinced the Judaean religious leadership of the Sanhedrin to rebel against the Romans. A military hero named Simon Bar Kokhba was chosen to be the leader. The name means sun of a star in Aramaic. It is interesting that the Judaeans at that time were speaking Aramaic, not the Hebrew of primordialist Zionist fantasy.

Simon Bar Kokhba was also designated the Judaean Messiah. This designation deeply offended many Christians (who were still mostly converted Jews at this time) since they felt that Christ was the real Messiah. Consequently the Christians would not support the rebellion.

In 132, the rebellion began, and the Judaeans had learned from the two previous rebellions and fought well. The Romans were routed, and for 2 1/2 years a Judaean state called The Era of the Redemption of Israel was formed. Bar Kokhba designated himself Nasi Israel, or ruler of Israel.

The crazy, endless procession of animal sacrifice at the Judaean Temple was restarted, which, in my opinion, is an example of one of the most primitive forms of ethnoreligious barbarism known to mankind (Sorry, Jewish readers!).

From morning to evening, the line of Judaeans with animals to sacrifice would snake away from the Temple and the blood of the slaughtered beasts ran red like a river away from the building!

The Romans gathered up a huge army and fought for three years. In 135, Bar Kokhba was driven to a redoubt at Betar. The fortress of Betar was then overwhelmed and the Judaeans were defeated. 580,000 Judaeans lay dead.

Much later, the name Betar was adopted in the 1920′s by a Jewish proto-fascist organization in the Jabotinskyist tradition. In my opinion, the recrudescence of the Betar decades later became the Kach or Kahane Movement, although the original Betar Movement apparently still exists at a much reduced level, since I visited their website not long ago.

However, just to demonstrate the proto-fascist roots of the Israeli Likud party, let us note that current and former Israeli Likud leaders such as former Prime Ministers Yitzak Shamir and Menachem Begin, current Prime Minister Ehud Olmert, and former Defense Minister Moshe Arens are all former members of Betar.

The fact that the US media fawned and fawns over such crypto-fascist characters is profoundly disturbing and makes one question the extent to which our media believes in democracy, if such folks are regarded as role models.

Hadrian tried to wipe out the Judaean religion, which he felt was the source of repeated rebellions. He banned the Judaean calendar and Torah Law and had many Judaean scholars executed. He built Roman statues on the ruins of the Temple and burned the Judaeans’ sacred scroll.

Jewish scholarship moved to Babylonia (Iraq) where the Babylonian Talmud was written hundred of years later, from 400-700, laying the foundation for modern rabbinical Judaism. Judaism started to reject radicalism and messianism and became more cautious and conservative. This can be seen in the Talmud’s reference to Bar Kokhba as Ben-Kusiba, which means false prophet.

As the final insult, he renamed Judaea to Syria Palaestina, after the Judaeans’ ancient, now-extinct enemies, the Philistines. This is one silly reason that Jewish Zionists find the geographical term Palestine so infuriating and illegitimate. Do Zionists really get livid about events 1,870 years ago? Zionists do.

It is interesting that hysterical, racist Jewish Zionist promoters of settler-colonialism in Palestine may be entirely wrong about the name Palestine coming from the Roman renaming of Jerusalem as Syria Palaestina, even if ultimately the dispute is just more Zionist verbal subterfuge and sophistry.

For instance, in the 1100′s BC, Egyptians refer to the inhabitants of Palestine as “Peleset” or “sea-people” because around this time, there was a lot of settlement going on in Palestine via Mediterranean seafaring trade merchants. The Akkadian language from the same period refers to the Southern Syrian region as Palashtu.

In fact, most Egyptian and Akkadian references to the region, even during the Judaean period, refer to it as Peleset (Egyptian also refers to it as Deyen, probably a reference to Danaos of myth) or Palashtu, and less commonly as Israel.

Judaeans only started showing up in Palestine en masse around 900 BC. But according to crazy Zionist ethnonationalist volkisch liars, only the Jews have always been there! Go figure!

Following Hadrian’s order, Jerusalem was renamed Aelia Capitolina, turned into a Roman pagan city, and Judaeans were forbidden from entering the city. Most modern Jews regard the uprising as a horrible tragedy, and certainly many Judaeans lost their lives.

But at the time, Bar Kokhba was widely regarded as a religious fanatic akin to the way many of us see Osama bin Laden or Pat Robertson, even by many of his own people. As you can see in the text, most Jews outside of Judaea were not much interested in the rebellion, which they tended to view as fanatical and not in their interests.

This text shows another side to the Bar Kokhba rebellion, cleansed of its Zionist primordialist whitewashing, exemplified by Jabotinsky’s proto-fascist Betar above and David Ben-Gurion (the father of Israel) taking his name from one of Bar Kokhba’s generals.

This text comes to me via a friend who got it from a mailing list he is on. He reports that a “cultured Arab” typed the text below out from the novel and sent it to the list. We thank this Arab, whoever he may be, for this bit of manna from heaven.

Now – On to the Romans and the Israelites!

Memoirs of Hadrian

By Marguerite Yourcenar

Translated from the French, New York,1954-1963

Excerpts from pages 233-249 for the years 132-135 AD:

…Jewish affairs were going from bad to worse. The work of construction was continuing in Jerusalem, in spite of the violent opposition of Zealot groups.

[RL: The construction referred to is Hadrian's rebuilding Jerusalem as Aelina Capitolina, a Roman pagan city with a Roman pagan temple built in place of the destroyed Judaean temple. The violent opposition described is that of Judaeans who regarded the construction as a sin.]

A certain number of errors has been committed, not irreparable in themselves but immediately seized upon by fomenters of trouble for their own advantage.

The Tenth Legion Fretensis has a wild boar for its emblem; when its standard was placed at the city gates, as is the custom, the populace, unused to painted or sculptured images (deprived as they have been for centuries by superstition highly unfavorable to the progress of the arts),

[RL: Note that Hadrian regarded the Judaeans as uncivilized, backwards, fanatical barbarians, a view shared by many Romans.]

…mistook that symbol for a swine, the meat of which is forbidden them, and read into that insignificant affair an affront to the customs of Israel.

The festivals of the Jewish New Year, celebrated with a din of trumpets and ram’s horns, give rise every year to brawling and bloodshed; our authorities accordingly forbade the public reading of a certain legendary account devoted to the exploits of a Jewish heroine (Easther) who was said to have become, under an assumed name, the concubine of a king…

…of Persia (Iran), and to have instigated a savage massacre of the enemies of her despised and persecuted race. The rabbis managed to read at night what the governor Tineus Rufus forbade them to read by day; that barbarous story, wherein Persians and Jews rivaled each other in atrocities, roused the nationalistic fervor of the Zealots to frenzy (a feast of Purim).

[RL: Note the Roman view of Purim as a barbaric spectacle of bloodthirsty revenge, a view that, unfortunately, I share. Are the Jews to celebrate this blood-soaked festival, which promotes the notion that Jews and non-Jews are locked in eternal conflict until the end of time, forever? If so, what are the chances of reconciliation between Jews and non-Jews? Zero?]

Finally, this same Tineus Rufus, a man of good judgment in other respects and not uninterested in Israel’s traditions and fables, decided to extend to the Jewish practice of circumcision the same severe penalties of the law which I had recently promulgated against castration (and which was aimed especially at cruelties perpetrated upon young slaves for the sake of exorbitant gain or debauch).

[RL: Note that the Romans put circumcision on a par with castration! I certainly do not agree, being circumcised myself. I regard anti-circumcision activists as ill-advised kooks, and the whole movement has a wide streak of anti-Semitism running through it.

If you are interested in the subject, just search Google and discover all sorts of web pages devoted to the "horrors of circumcision".]

He hoped thus to obliterate one of the marks whereby Israel claims to distinguish itself from the rest of human kind.

I took the less notice of the danger of that measure, when I received word of it, in that many wealthy and enlightened Jews whom one meets in Alexandria (Egypt) and in Rome have ceased to submit their children to a practice which makes them ridiculous in the public baths and gymnasiums and they even arrange to conceal the evidence on themselves.

I was unaware of the extent to which these banker collectors of myrrhine vases differed from the true Israel. As I said, nothing in all that was beyond repair, but the hatred, the mutual contempt, and the rancor were so.

In principle, Judaism has its place among the religions of the empire; in practice, Israel has refused for centuries to be one people among many others, with one god among the gods.

The most primitive Dacians (Bulgarians) know that their Zalmoxis is called Jupiter in Rome; the Phoenician Baal of Mount Casius has been readily identified with the Father who holds Victory in his hands, and whom Wisdom is born; the Egyptians, though so proud of their myths some thousands of years old, are willing to see in Osiris a Bacchus with funeral attributes; harsh Mithra admits himself brother of Apollo.

No people but Israel has the arrogance to confine truth wholly within the narrow limits of a single conception of divine, thereby insulting the manifold nature of Deity, who contains all; no other god has inspired his worshipers with disdain and hatred for those who pray at different altars.

[RL: Here Hadrian hints at an age-old clue to the riddle of anti-Semitism - the chauvinism of the Jews. How did the Jews persevere as a minority for 2000 years amidst frequent oppression? It's the racism, stupid!

How about by preaching racist hatred against all non-Jews, banning most contact with Gentiles other than for business, and even building ghettos for themselves to keep their people from mingling with Gentiles?

How about by saying prayers throughout the day, every day, cursing the Gentiles in every way and wishing for their destruction, and instituting vicious penalties for Jewish women who had sex with Gentile men (like having their noses chopped off)?

Note that as late as 1800, any observant European Jew would refuse to eat or even have tea with any Gentile as a matter of custom. While this sort of behavior is a smart ethnocentric way of ensuring continuity of your race as a minority, it didn't exactly help the Jews to win friends and influence people, and to the extent it yet exists, it still doesn't.

Jewish separation and chauvinism is and was one of the major contributors to anti-Semitism, despite dishonest denials by Jewish scholars who specialize in and propagandize the mystification of anti-Semitism.]

I was only the more anxious to make Jerusalem a city like others, where several races and several beliefs could live in peace; but I was wrong to forget that in any combat between fanaticism and common sense the latter has rarely the upper hand.

[RL: Note here that Hadrian comes across as some sort of a Second Century universalist and multiculturalist!]

The clergy of the ancient city were scandalized by the opening of schools where Greek literature was taught; the rabbi Joshua, a pleasant, learned man with whom I had frequently conversed in Athens…

…but who was trying to excuse himself to his people for his foreign culture and his relations with us, now ordered his disciples not to take up such profane studies unless they could find an hour which was neither day or night…

[RL: Note again the ferocious condemnation by the Judaeans of those Judaeans who had extensive contact with Gentiles and the refusal of the Judaeans to assimilate to larger society in the tiniest way by studying Greek, which they regarded as a sin.]

…since Jewish law must be studied night and day. Ismael, an important member of the Sanhedrin, who supposedly adhered to the side of Rome, let his nephew Ben-Dama die rather than accept the services the Greek surgeon sent to him by Tineus Rufus.

[RL: Wow! Talk about fanaticism! No wonder the Romans were appalled by the Judaeans. The guy let his Judaean son die rather than have a "contaminated" and "unclean" Gentile doctor profane him by operating on his body!]

While here in Tibur means were still being sought to conciliate differences without appearing to yield to demands of fanatics, affairs in the East took a turn for the worse; a Zealot revolt triumphed in Jerusalem. An adventurer born of the very dregs of the people, a fellow named Simon who entitled himself Bar-Kokhba, Son of the Star, played the part of firebrand or incendiary mirror in that revolt.

I could judge this Simon only by hearsay; I have seen him but once face-to-face, the day a centurion brought me his severed head. Yet I am disposed to grant him that degree of genius which must always be present in one who rises so fast and so high in human affairs; such ascendancy is not gained without at least some crude skill.

The Jews of the moderate party were the first to accuse this supposed Son of the Star of deceit and imposture; I believe rather that this untrained mind was of the type which was taken in by its own lies, and that guile in his case went hand with fanaticism.

He paraded as the hero whom the Jewish people had awaited for centuries in order to gratify their ambitions and their hate; this demagogue proclaimed himself Messiah and King of Israel.

The aged Akiba, in a foolish state of exaltation, led the adventurer through the streets of Jerusalem, holding his horse by the bridle; the high priest Eleazar rededicated the temple, said to be defiled from the time that uncircumcised visitors had crossed its threshold.

[RL: Note again the Judaean association of Gentiles with uncleanness, contamination and profaneness. Gypsies also have this view of non-Gypsies, and similarly, they have also played the role of European minority from the East locked into endless conflict with non-Gypsies, as the European Jews from the East were locked into endless conflict with Gentiles].

Stacks of arms hidden underground for nearly twenty years were distributed to the rebels by agents of the Son of the Star; they also had recourse to weapons formerly rejected for our ordnance as defective (and purposely constructed thus by Jewish workers in our arsenals over a period of years).

Zealot groups attacked isolated Roman garrisons and massacred our soldiers with refinements of cruelty that recalled the worst memories of the Jewish revolt under Trajan; Jerusalem finally fell wholly into the hands of the insurgents, and the new quarters of Aelia Capitolina were set burning like a torch.

The first detachments of the Twenty-Second Legion Deiotariana, sent from Egypt with utmost speed under the command of the legate of Syria, Publius Marcellus, were routed by bands ten times their number. The revolt had become war, and war to the bitter end.

Two legions, the Twelfth Fulminata and the Sixth Ferrata, came immediately to reinforce the troops already stationed in Judea; some months later, Julius Severus took charge of the military operations. He had formerly pacified the mountainous regions of Northern Britain…

[RL: This is a reference to the last holdouts of the Celtic Empire, (in this case, Scotland) which once stretched across Europe from one end to the other, already at this time largely destroyed and scattered by Roman conquest.

The most recalcitrant of the Celts were in the far western edges of Europe, in the least habitable and most difficult-to-pacify areas, where to this day, the last holdouts of the Celtic languages Scots Gaelic, Irish Gaelic, Breton, and Welsh fight for survival and the Cornish and Manx languages rise from the dead.]

…and brought with him some small contingents of British auxiliaries accustomed to fighting on difficult terrain.

Our heavily equipped troops and our officers trained to the square or the phalanx formation of pitched battles were hard put to it to adapt themselves to that war of skirmishes and surprise attacks which, even in open country, retained the techniques of street fighting.

Simon, a great man in his way, had divided his followers into hundreds of squadrons posted on mountain ridges or placed in ambush in caverns and abandoned quarries, or even hidden in houses of the teeming suburbs of the cities. Severus was quick to grasp that such an elusive enemy could be exterminated, but not conquered; he resigned himself to a war of attrition.

The peasants, fired by Simon’s enthusiasm, or terrorized by him, made common cause with the Zealots from the start; each rock became a bastion, each vineyard a trench; each tiny farm had to be starved out, or taken by assault. Jerusalem was not recaptured until the third year, when last efforts to negotiate proved futile; what little of the Jewish city had been spared by the destruction under Titus was now wiped out.

Severus closed his eyes for a long time, voluntarily, to the flagrant complicity of the other large cities (which) now become the last fortresses of the enemy; they were later attacked and reconquered in their turn, street by street and ruin by ruin. In those times of trial my place was with the army, and in Judea….

In the spring of the third year of campaign the army laid siege to the citadel of Bethar, an eagle’s nest where Simon and his partisans held out for nearly a year against the slow tortures of hunger, thirst, and despair, and where the Son of the Star saw his followers perish one by one but still would not surrender.

Our army suffered almost as much as the rebels, for the latter, on retiring, had burned the forests, laid waste the fields, slaughtered the cattle, and polluted the wells by throwing our dead therein; these methods from savage times were hideous in a land naturally arid and already consumed to the bone by centuries of folly and fury.

The summer was hot and unhealthy; fever and dysentery decimated our troops, but an admirable discipline continued to rule in those legions, forced to inaction and yet obliged to be constantly on the alert; though sick and harassed, they were sustained by a kind of silent rage in which I, too, began to share….

In my dispatches to the Senate I suppressed the formula that is regulation for the opening of official communications: THE EMPEROR AND THE ARMY ARE WELL. The emperor and the army were, on the contrary, dangerously weary.

[RL: The leaders of Roman military campaigns, by tradition, began their missives and return speeches to the Roman Senate with the phrase, "The army and I are well." In this case, Hadrian left out this characteristic phrase. The fact that he did not say it is attested widely by historians, making it one of the most famous aspects of the Bar Kokhba Revolt.]

At night, after the last conversation with Severus, the last audience with fugitives from the enemy side, the last courier from Rome, the last message from Publius Marcellius or from Rufus, whose receptive tasks were to wipe up outside Jerusalem and to reorganize Gaza, Euphorion would measure my bath water sparingly into a tub of tarred canvas; I would lie down on my bed and try to think.

There is no denying it; that war in Judaea was one of my defeats. The crimes of Simon and the madness of Akiba were not of my making; but I reproached myself for having been blind in Jerusalem, heedless in Alexandria, impatient in Rome.

[RL: Hadrian traveled widely.]

I had not known how to find words that would have prevented, or at least retarded, this outburst of fury in a nation; I had not known in time how to be either supple enough or sufficiently firm.

Surely we had no reason to be unduly disturbed, and still less need to despair, the blunder and the reversal had occurred only in our relations with Israel; everywhere else at this critical hour we were reaping the reward of sixteen years of generosity in the Orient.

Simon had supposed that he could count on a revolt in the Arab world similar to the uprising that had darkened the last years of Trajan’s reign; even more, he had ventured to bank on Parthian (Persian) aid.

He was mistaken, and that error in calculation was causing him slow death in the besieged citadel of Bethar: the Arab tribes were drawing apart from the Jewish communities; the Parthians remained faithful to the treaties.

The synagogues of the great Syrian cities proved undecided or lukewarm, the most ardent among them contenting themselves with sending money in secret to the Zealots; the Jewish population in Alexandria, though naturally so turbulent, remained calm; the abscess in Jewish affairs remained local, confined within the arid region which extends from Jordan to the sea; this ailing finger could safely be cauterized, or amputated.

And nevertheless, in a sense, the evil days which had immediately preceded my reign seemed to begin over again….The evening courier had just informed me that we had reestablished ourselves on the heap of tumbled stones which I called Aelia Capitolina and which the Jews still called Jerusalem; we had burned the Ascalon, and had been forced to mass executions of rebels in Gaza.

[RL: The Ascalon was the Judaeans' sacred scroll.]

If sixteen years of rule by a prince so pacifically inclined were to culminate in the Palestine campaign, then the chances for peace in the world looked dim ahead. I raised myself on my elbow, uneasy on the narrow camp bed.

To be sure, there were some Jews who had escaped the Zealot contagion: even in Jerusalem the Pharisees spat on the ground before Akiba, treating that fanatic like an old fool who threw to the wind the solid advantages of the Roman peace, and shouting to him that grass would grow from his mouth before Israel’s victory would be seen on this earth.

But I preferred even false prophets to those lovers of order at all cost who, though despising us, counted on us to protect them from Simon’s demands upon their gold (placed for safety with Syrian bankers), and upon their farms in Galilee.

I thought of the deserters from his camp who, a few hours back, had been sitting in my tent, humble, conciliatory, servile, but always managing to turn their back to the image of my Genius.

Our best agent, Elias Ben-Abayad, who played the role of informer and spy for Rome, was justly despised by both camps; he was nevertheless the most intelligent man in the group, a liberal mind but a man sick at heart, torn between love for his people and his liking for us and for our culture; he too, however, thought essentially only of Israel.

Joshua Ben-Kisma, who preached appeasement, was but more timid, or more hypocritical (than) Akiba. Even in the rabbi Joshua, who had long been my counselor in Jewish affairs, I had felt irreconcilable differences under that compliance and desire to please, a point where two opposite kinds of thinking meet only to engage in combat.

[RL: We see here the ancient complaint against the Jews of "dual loyalty", which obviously is and was often based on verifiable fact (much more so in the past than today).

The Jews have been ferociously ethnocentric for centuries, to the point of seeing non-Jews as agents of contagion and contamination, and even banning Jews from the tiniest non-business relations with Gentiles.

That this mindset would make most Jews (at least until around 1800 or so, and in some places and/or during certain times afterwards) more loyal to the tribe than to whatever despised state they were minority residents in at the time seems as clear as air.]

Our territories extended over hundreds of leagues and thousands of stadia beyond that dry, hilly horizon, but the rock of Bethar was our frontier; we could level to dust the massive walls of that citadel where Simon in his frenzy was consummating his suicide, but we could not prevent that race from answering us…

I raised my head and moved slightly in order to limber myself. From the top of Simon’s citadel, vague gleams reddened the sky, unexplained manifestations of the nocturnal life of the enemy. The wind was blowing from Egypt; a whirl of dust passed like a specter; the flattened rims of the hills reminded me of the Arabic range of moonlight.

I went slowly back, drawing a fold of my cloak over my mouth, provoked with myself for having devoted to hollow meditations upon the future a night which I could have employed to prepare the work of the next day, or to sleep.

The collapse of Rome, if it were to come about, will concern my successors; in that eight hundred and forty-seventh year of the Roman era my task consisted of stifling the revolt in Judea and bringing back from the Orient, without too great loss, an ailing army. In crossing the (camp’s) esplanade I slipped at times on the blood of some rebels executed the evening before.

I lay down on my bed without undressing, to be awakened two hours later by the trumpets at dawn.

End of the excerpt.

Leave a Comment

Filed under Anti-Semitism, Antiquity, Celtic, Christianity, Colonialism, Europe, Fascism, Gaelic, History, Indo-European, Indo-Hittite, Irish Gaelic, Israel, Italo-Celtic, Italo-Celtic-Tocharian, Jews, Judaism, Language Families, Linguistics, Literature, Middle East, Middle Eastern, Novel, Palestine, Political Science, Race/Ethnicity, Racism, Regional, Religion, Reposts From The Old Site, Roman Empire, Settler-Colonialism, Zionism

A Rather Subjective Analysis of European Minority Languages

One way to see how well European minority languages is if you run a popular website that gets a lot of hits from all over Europe. I run one here on my old site, which is in the top 1200 blogs on the Internet (This blog is also in the top 1200).

If you have a good weblog (a weblog allows a webmaster to monitor all of the visitors from your site), and I do, you can see what languages people are using on their browsers. When browsers come to the site, they are marked with language tracking. I am not sure if that is a language preference for webpages or if it is the language that the browser itself is written in.

Minority lanugages are languages that are not the main spoken language of the country or languages that only have a small speaker base. In this piece, we will be dealing with Irish, Welsh, Catalan, Basque, Galician and Luxemburgish. Those I am quite sure are offered as language versions of the major browsers.

Luxemburgish: Luxemburgish is the official language of Luxemburg, however, there are worries about it due to the small speaker base of only around 500,000. Further, there is a problem in that not enough new and technological words are coming into the language. Most browsers from Luxemburg are using the Luxemburgish language, so the language seems to be in pretty good shape.

Catalan: Catalan is the most popular of the remaining five. However, considering how many readers I get from the Catalan region, very few Catalans are using Catalan browsers. Most are using Spanish language browsers. So the situation of Catalan does not look so good.

Irish: I am amazed that there are any Irish browsers at all, but now and then, we do get one from Ireland. Needless to say, nearly all browsers from Ireland are using English. Still, everyone knows that Irish is in bad shape. Considering there are Irish browsers at all, I think Irish is in better shape than we think it is.

Galician: I was quite shocked to find a few Galician browsers out there coming out of Galicia in the far northwest of Spain. This language is probably in better shape than people think it is. Most Galician browsers use Spanish.

Welsh: Considering that most reports indicate that Welsh is doing pretty well, I was surprised that one almost never sees a Welsh browser. Almost all browsers coming out of Wales use English. I wonder if Welsh is in as good a shape as people say it is considering the dearth of Welsh browsers.

Basque: I have yet to see a Basque browser! If browsers are indeed offered in Basque (uncertain) this is very bad news. I get quite a bit of traffic out of the Basque country, and 100% of the time, Basque users are using Spanish as their browser language. Things don’t look good for the Basque language.

I can’t speak of other small languages in Europe because in general, browsers are not offered in those languages.

This was an interesting little experiment though.

Leave a Comment

Filed under Balto-Slavic-Germanic, Basque, Browsers, Catalan, Celtic, Computers, Gaelic, Galician, German, Germanic, Indo-European, Indo-Hittite, Irish Gaelic, Isolates, Italic, Italo-Celtic, Italo-Celtic-Tocharian, Language Families, Linguistics, Luxembourgish, Portuguese, Romance, Software

The Present Status of the Irish Language

This website is a very interesting overview of the state of the Irish language today. It’s a publishing house that does nothing but publish Irish language books and tapes and books and audio on the subject of the Irish language. One would have expected them to go out of business long ago, but not only are they still in business, but they seem to be doing well. I was amazed that there was even a market for Irish language literature, but apparently there is.

There are quite a few authors of Irish language novels, poetry, short stories, children’s books and even non-fiction! The first four, one might expect, but the last was really a shocker. Some of these are published in bilingual Irish-English editions.

The reports of the death of Irish language, like that of Twain, are premature. And looking back historically, it seems that Irish was in its worst shape about 100 years ago or so. Since then, things have improved dramatically. Of course Ireland was a British colony at the time, the Brits waged an all-out war against the Irish language which was very succcessful.

With independence in 1920 came a role for the Irish language. At some point, 12 years of schooling in Irish was required, and it still is. One of the strange things about the argument that Irish is dying is that all Irish schoolchildren get 12 years of Irish education. How could Irish possibly be dying if the whole country spends the entire school career studying Irish? It doesn’t make sense.

It’s true that Irish come out of that school system with less than perfect knowledge of Irish, but around 50% of the population are at least proficient Irish 2nd language speakers. The idea that you come out of 12 years of Irish schooling with no knowledge of the language whatsoever is absurd. People have long decried the problems with Irish language education. It’s said to be old-fashioned and no fun, and lots of Irish students hate it. Clearly, the teaching has to be upgraded somehow.

I believe that until recently, all Irish students had to pass a proficiency test in Irish to graduate from high school, but I think this has been junked. In 1968, the requirement to pass an Irish proficiency exam to work for the Irish government was trashed, as it was very unpopular. Getting rid of some of these unpopular requirements will probably benefit the language, as all these strictures did was make people hate Irish. There have been loud calls for getting rid of the mandatory 12 years of Irish study, but I don’t think that’s going down yet.

The great thing nowadays is state funding. There is a lot of state funding going into Irish. There are Irish TV stations and radio stations, but the nation’s largest Irish language daily recently closed its doors. There are Irish monthlies and weeklies though.

After high school, if you go on to university, there are vigorous Irish Language programs at the university level. Many people major in Irish, and there are quite a few jobs for translators. What exactly they are translating, I’m not sure, but I think that all major government paperwork must be in Irish and in English. There are calls to get rid of this too on grounds that it’s a waste of money, but it isn’t going to happen. A large number of Irish speak Irish every day, often sprinkling their Hibernian English with Irish words and phrases.

There has long been an obsession with Gaeltacht, the region of Ireland where Irish is the native langauge of children. This area has been shrinking for over 100 years and now exists mostly in the far west of the country. On a map, the Irish speakers appear to be falling off into the sea. It’s true that the Gaeltacht is in bad shape, but it doesn’t make sense to say that the death of the Gaeltacht will be the death of Irish.

In recent years, the government has actually been paying Gaeltacht speakers to speak Irish, which seems odd. There has been quite a bit of fraud associated with this program, and the money isn’t much anyway.

The Gaeltacht has been the poorest part of Ireland for 100 years now. The result was constant emigration from the Gaeltacht. Now that it’s doing better economically, a new curse has befallen the area. Non-Irish speakers are moving into the Gaeltacht! There are alarming that the speech of young Gaeltacht Irish speakers is full of English words. Non-Irish speakers complain about not being able to understand Irish signs in the Gaeltacht.

However, in recent years, many Irish language learners go to the Gaeltacht in the summer to study Irish and interact with Irish speakers. There are also now Irish medium schools, mostly in the Gaeltacht, but also outside of it, in which all, most of much of the curriculum is delivered in Irish. These are now running into problems as immigrants move to the Gaeltacht and insist on English-medium education for their kids.

Even if the Gaeltacht dies, there will still be a huge number of Irish speakers, mostly 2nd language speakers, with varying levels of proficiency. Many of these speak and write at a native to near native level. Some of the famous Irish language authors are actually second language speakers.

There have been loud calls to create a Modern Irish out of the Irish language, that is, to make its grammar and syntax less irregular and difficult and more sane and easy to learn. This has run into a lot of obstacles, but it’s a good idea. Irish grammar is still stuck in the 15th Century and there’s a lot of needless difficulty and irregularity in there.

One of the best books on the site was an overview of the state of the Irish language today by a leading scholar of Irish. He concluded that at least we know that in 100 years, Irish is assured of being alive and well. After that, everything is up for grabs. So Irish has at least a secure century ahead of it. But being alive in 100 years is better than what’s expected for 90% of the world’s languages, as it’s assumed that 90% of the world’s languages may not make it through the next century.

That a language in as tenuous a shape as Irish has a better future than 90% of the world’s languages is bracing indeed.

31 Comments

Filed under Applied, Celtic, Gaelic, Indo-European, Indo-Hittite, Irish Gaelic, Language Families, Language Learning, Linguistics, Sociolinguistics

More On The Hardest Languages To Learn – Indo-European Languages

Caution: This post is very long! It runs to 91 pages on the Web.

We did a post on this earlier, but it looks like we only scratched the surface. There are many of webpages on this topic, and one could read about the subject for a long time, but after a while, things start getting repetitive.

This post is very good. There are more in various places on the Web.

For starters, before we do our own analysis, let’s look at what some other people came up with. This post is very good. They did a survey, and the post describes the results of the survey.

According to the survey, the nine hardest languages to learn overall were Mandarin, Hungarian, Finnish, Polish, Arabic, Hindi, Icelandic, German and Swedish.

The eight hardest languages to speak (or to pronounce correctly, specifically) were French, Mandarin, Polish, Korean, Hungarian, Arabic, Basque and Hindi.

The nine hardest languages to write were Arabic, Mandarin, Polish, French, Serbo-Croatian, Japanese, Russian, Basque and English.

How does that survey line up with the facts? Surveys are just opinions of L2 learners, and carry variant validity. For starters, let’s throw Swedish off the list altogether, as it actually seems to be a pretty easy language to learn. It’s interesting that some people find it hard, but the weight of the evidence suggests that more folks find it easy than difficult.

Mandarin, Arabic, Japanese and Russian of course use different alphabets and this is why they were rated as hard to write.

Method. A literature survey, combined with interviews of various L2 language learners was conducted. In addition, 100 years of surveys on the question by language instructors was reviewed. The US military’s School of Languages in Monterey’s ratings system for difficulty of learning various languages was analyzed.

Results were collated in an impressionistic manner along a majority rules line in order to form final opinions. For example, a minority said that Portuguese or Spanish were very hard to learn, but the consensus view was that they were quite easy. In this case, the minority opinion was rejected and the consensus view was adopted. The work received a tremendous amount of criticism after publication, and many changes were made to the text.

Clearly, such a project will necessarily be more impressionistic than scientific. Scientific tests of the relative difficulty of learning different languages will have to await the development of algorithms specifically designed to measure such things. And even then, surely there will be legions of “We can’t prove anything” naysayers, as this is the heyday of the “We can’t prove anything” School of Physics Envy in Linguistics.

One common criticism was that, “In Linguistics, the standard view is that there is no such thing as an easy or difficult language to learn. All languages are equally difficult or easy to learn.” Unless we are talking about children learning an L1 (and even then that’s a dubious assertion) this statement was rejected as simply untrue and exemplar of the sort of soft science (“We can’t prove anything about anything”) mushiness that has overtaken Linguistics in recent years.

Sociolinguistics and Applied Linguistics have long been nearly ruined by soft science mushiness, and in recent years, soft science “We can’t prove anything” muddleheadedness has overtaken Historical Linguistics in a horrible way. Bizarrely enough, this epidemic of Physics Envy has been clouded, as one might suspect, in claims of rigorous application of the scientific method.

But hard sciences prove things all the time. Whenever a field claims that almost nothing in the field is provable, you’re heading in the realms of Politically Correct soft science Humanities brain mush.

Results. A ratings system was designed in terms of how difficult it would be for an English-language speaker to learn the language. In the case of English, English was judged according to how hard it would be for a non-English speaker to learn the language. Speaking, reading and writing were all considered.

Ratings. Languages were rated 1-5, easiest to hardest. 1 = easiest, 2 = moderately easy to average, 3 = average to moderately difficult, 4 = very to extremely difficult, 5 = most difficult of all.

Time needed. Time needed to learn the language “reasonably well”: Level 1 languages = 3 months-1 year. Level 2 languages = 6 months-1 year. Level 3 languages = 1-2 years. Level 4 languages = 2 years. Level 5 languages = 3-4 years, but some may take longer.

Conclusion. The soft science, Politically Correct mush-speak from the swamps of Sociolinguistics currently in vogue, “All languages are equally difficult or easy for any adult to learn,” was rejected. The results of this study indicate that languages to indeed differ dramatically in how difficult they are for L2 learners.

Indo-European

Indo-Aryan

Indian languages like Kashmiri, Hindi and especially Sanskrit are  quite hard, and Sanskrit is legendary for its extreme complexity. Sanskrit grammar is very complicated. There are 8 cases. Sinhala is also difficult.

The Hindi script is quite opaque to Westerners, some of whom say that Chinese script is easier. You speak one way if you are talking to a man or a woman, and you also need to take into account whether you as speaker are male or female. Gender is also as prominent as in Spanish; you have to remember whether any given noun is masculine or feminine. In addition, Hindi has many long words.

Sanskrit is legendary for its difficulty. It has script that goes on for long sequences in which many small individual words may be buried. You have to take apart the sequences to find the small words. However, the words are further masked by tone sandhi running everything together. Once you tease the sandhi apart, you have to deal with hundreds of compound characters in the script. Once you do those two things, you are left with eight cases, nine declensions, dual number and other fun things.

Hindi is rated 3, moderately difficult.

Kashmiri and Sinhala are rated 4, extremely difficult.

Sanskrit is rated 5, the most difficult of all.

Iranian

Persian is easier to learn than its reputation, as some say this is a difficult language to learn. In truth, it’s difficulty is only average. On the plus side, Persian has a very simple grammar. It has no grammatical gender, no case, no articles and adjectives never change form. It is a quite easy language to learn at the entry level, but it is much harder to learn at the advanced level, say Sufi poetry, due to difficulty in untangling subtleties of meaning.

Persian only gets a 3 rating as average to moderately difficult.

Romance

French is pretty easy to learn at a simple level, but it’s not easy to get to an advanced level. For instance, the language is full of idioms, many more than your average language, and it’s often hard to figure them out. French has a grammar that is neither simple nor difficult; that, combined with a syntax is pretty straightforward and a Latin alphabet make it pretty easy to learn for most Westerners.

One problem is pronunciation. There are many nasal vowels, similar to Portuguese. The eu, u and all of the nasal vowels can be Hell for the learner. There is also a strange uvular r. The orthography is also difficult, since there are many sounds that are written but no longer pronounced, as in English. Also similar to English, orthography does not line up with pronunciation. For instance, there are 13 different ways to spell the o sound: o, ot, ots, os, ocs, au, aux, aud, auds, eau, eaux, ho and ö.

In addition, spoken French and written French can be quite different. Spoken French uses words such as fouture and on which you might never see in written French.

The English language, having no Language Committee, at least has an excuse for the frequently irrational nature of its spelling.

The French have no excuse, since they have a committee that is set up in part to keep the language as orthographically irrational as possible. One of their passions is refusing to change the spelling of words even as pronunciation changes, which is the opposite of what occurs in any sane spelling reform. So French is, like English, frozen in time.

Furthermore, to make matters worse, the French are almost as prickly about writing properly as they are about speaking properly, and you know how they are about foreigners mangling their language.

A good case can be made that French is harder to learn than English. Verbs change much more, and it has grammatical gender.

French is one of the toughest languages to learn in the Romance family. A good case can be made that French is harder to learn than Italian in that French children do not learn to write French properly until age 12-13, six years after Italian children.

This is due to the illogical nature of French spelling discussed above such that the spelling of many French words must be memorized as opposed to applying a general sound-symbol correspondence rule. In addition, French uses both acute and grave accents – `´.

French gets a 3 rating for average to moderately difficult.

Italian is said to be easy to learn, especially if you speak a Romance language or English, but learning to order a pizza and really mastering it are two different things. Foreigners usually do not learn Italian at anywhere near a native level.

For instance, Italian has three types of tenses, simple tenses, compound tenses, and indefinite tenses. There are also various moods that combine to take tense forms – four subjunctive moods, two conditional moods, two gerund moods, two infinite moods, two participle moods and one imperative mood.

There are eight tenses in the indicative mood – recent past, remote pluperfect, recent pluperfect, preterite (remote past), imperfect, present, future, future perfect. There are four tenses in the subjunctive mood – present, imperfect, preterite and pluperfect. There are two tenses in the conditional mood – present and preterite.

There is only one tense in the imperative mood – present. Gerund, participle and infinite moods all take only present and perfect tenses. Altogether, using these mood-tense combinations, any Italian verb can decline in up to 21 different ways.

Italian has many irregular verbs. There are many combinations just to make articles and preposition,s and there are 600 irregular verbs with all sorts of different irregularities. Nevertheless, it is a Romance language, and Romance has gotten rid of most of its irregularity. The Slavic languages are much more irregular than Romance.

Counterintuitively, some Italian words are masculine in the singular and feminine in the plural. There are many different ways to say theil, i, lo, gli , l’ (masculine); la, le, l’ (feminine). Few Italians even write Italian 100% correctly. A problem with Italian is that meaning is inferred via intonation. If you mess up the intonation of your utterance, you’re screwed and will not be understood. However, there is no case in Italian, as in all of Romance.

Italian is still easier to learn than French, for evidence see the research that shows Italian children learning to write Italian properly by age 6, 6-7 years ahead of French children. This is because Italian orthography is quite sensible and coherent, with good sound-symbol correspondence.

Italian is somewhat harder to learn than Spanish or Portuguese but not dramatically so. Italian has more irregularities than those two and has different ways of forming plurals, including two different ways of forming plurals that can mean different things depending on the context. This is a leftover from the peculiarities of the Latin neutral gender.

Italian gets a 3 rating, average to moderately difficult.

Surprisingly enough, Romanian is said to be one of the harder Romance languages to speak or write properly. Even Romanians often get it wrong. One strange thing about Romanian is that the articles are attached to the noun as suffixes. In all the rest of Romance, articles are free words that precede the noun. English: telephone and the telephone; Romanian: telefon and telefonul. Romanian is harder to learn than Spanish or Italian, and possibly harder than French. It has considerable Slavic influence.

Romanian gets a 3 rating as average to moderately hard to learn.

Spanish is often said to be one of the easiest languages to learn, though this is somewhat controversial. Personally, I’ve been learning it off and on since age six and I still have problems, though Spanish speakers say my Spanish is good, but Hispanophones, unlike the French, are generous about these things.

It’s quite logical, though the verbs do decline a lot with tense and number, and there are many irregular verbs, similar to French. Compare English declensions to Spanish declensions of the verb to read.

English

I read
He reads

Spanish

Yo leo
Tu lees
El lee
Nos leemos
Vos leéis
Ellos leen
leí
leeré
leería
leyese
leyésemos
leyéseis
¿leísteis?
leyéremos
leeréis
pudísteis haber leído
hubiéremos ó hubiésemos leído

Nevertheless, Romance grammar is much more regular than, say, Polish, as Romance has junked most of the irregularity. Spanish has the good grace to lack case, spelling is a piece of cake, and words are spoken just as they are written. Nevertheless, Hispanophones say that few foreigners end up speaking like natives.

Rated 1 as easiest of all.

Portuguese, like Spanish, is also very easy to learn, though Portuguese pronunciation is harder due to the unusual vowels such as nasal diphthongs and the strange palatal lateral ʎ, which many English speakers will mistake for an l.

Portuguese gets a 1 rating, easiest of all.

Hellenic

Greek is a difficult language to learn, and it’s rated the second hardest language to learn by language professors. It’s easy to learn to speak simply, but it’s quite hard to get it down like a native. It’s the rare second language learner who attains native competence. Greek grammar is dead simple, but there are problems with writing Greek. Like English, the spelling doesn’t seem to make sense, and you have to memorize many words. Further, there is the unusual alphabet.

Greek gets a 4 rating, extremely difficult to learn.

Classic Greek is worse, with a distinction between aspirated and unaspirated consonants, a pitch accent system and a truly convoluted system of noun and verb inflection.

Classic Greek gets a 5 rating, hardest of all.

Germanic

People often say that English is easy to learn, but that is deceptive. For one thing, English has anywhere from 500,000-1 million words (said to be twice as much as any other language – but there are claims that Dutch and Arabic each have 4 million words), the number increases by the day; furthermore, most people don’t understand more than 50,000. Yet they only use 5,000 at most.

Actually, the average American or Brit uses a mere 2,500 words. As we might expect, our cultivated Continentals in Europe, such as Spaniards and French, probably have twice the regular vocabulary of English speakers and far more colloquial expressions.

In addition, verbal phrases or phrasal verbs are a nightmare. In many cases, phrasal verbs can have more than 10 different antagonistic meanings.

Get down and party down – to have fun and party, yet get down on the floor – to lie prone and remain there. Are you down? – are you ready to do something. Pat down – to frisk. Take down – to tackle. Cook down – to reduce the liquid content in a cooked item. Run down - to run over something, to review a list or to attack someone verbally for a long time. Play down – to de-emphasize. Write down – to write on a sheet of paper, but write up – to write in any form, usually a long piece.

Drink up and drink down mean roughly the same thing, as do slip up and slip down. Light up – to torch. Mess up, slip up – to fail.  Cook up – to prepare a meal. Vacuum up – to vacuum. Wash up – to wash. Brush up – to go over a previously learned skill. Bone up – to study hard. Play up – to dramatize. Read up – to read intensively as in studying. Stay up – to not go to bed. Come up – to approach closely, to occur suddenly or to overflow. Patch up – to put together a broken thing or relationship.

Make up – to make amends, to apply cosmetics to one’s face or to invent a story. Burn up – burn completely or to be made very angry, burn down – reduce s.t. to ashes, like a structure. Turn up – to increase volume or to appear suddenly somewhere. Run up – to tally a big bill or approach s.t. quickly. Dry up – to dessicate. Take up - to develop a new skill, to bring something to a higher elevation, to cook something at a high heat to where it is assimilated. Blow up – to explode.

Dress up – to dress oneself in formal attire. Shake up – to upset a paradigm, to upset emotionally. Hit up - to visit someone casually or to ask for a favor or gift, usually small amounts of money. Wake up – to awaken. Stir up – stir rapidly, upset a calm surrounding or scene or upset a paradigm. Cheer up – to elevate one’s mood. Talk up – to try to convince someone of something by discussing it dramatically and intensively.

Chat up – to talk casually with a goal in mind, usually seduction or at least flirtation. Hang up – to place on a hanger or a wall, to end a phone call. Trip up – to stumble mentally over s.t. confusing. Mop up – mop a floor or finish off the remains of an enemy army or finalize a military operation. Clean up – to make an area thoroughly tidy. Pick up – to grasp an object and lift it higher, to seduce someone sexually or to acquire a new skill, usually rapidly.

Put up – to hang, to tolerate, often grudgingly, or to put forward a new image. Tear up – to shred. Ring up – to telephone someone. Cut up – to shred or to make jokes, often of a slapstick variety. Meet up – to meet someone or a group for a get meeting or date of some sort. Start up – to initialize an engine or a program, to open a new business to go back to something that had been terminated previously, often a fight; a recrudescence. Crank up - elevate the volume.

Rev up – to turn the RPM’s higher on a stationary engine. Shoot up – to inject, usually illegal drugs, or to fire many projectiles into a place with a gun. Drum up – to charge someone with wrongdoing, usually criminal, usually by a state actor, usually for false reasons.

Kiss up – to mend a relationship after a fight. Wait up – to ask other parties to wait for someone who is coming in a hurry. Whip up – to cook a meal quickly or for winds to blow wildly. Touch up – to apply the final aspects of a work nearly finished.

Suck up – to ingratiate oneself, often in an obsequious fashion. Stop up – to block the flow of liquids with some object(s). Suit up – to get dressed in a uniform, often for athletics. Pass up - to miss an opportunity, often a good one. Pop up – for s.t. to appear suddenly, often out of nowhere.

Own up – to confess to one’s sins under pressure and reluctantly. Live up – to enjoy life. Lighten up – to reduce the downcast or hostile seriousness of the mood of a person or setting. Knock up – to impregnate. Beat up – to defeat someone thoroughly in a violent physical fight.

Listen up – imperative – to order someone to pay attention, often with threats of aggression if they don’t comply. Man up – to elevate oneself to manly behaviors when one is slacking and behaving in an unmanly fashion. Lock up – to lock securely, often locking various locks, or to imprison, or for an object or computer program to be frozen or jammed and unable to function. Mix up – to confuse, or to disarrange contents in a scattered fashion so that it does not resemble the original.

Measure up – in a competition, for an entity to match the competition. Mark up – to raise the price of s.t. Move up – to elevate the status of a person or entity in competition with other entities- to move up in the world. Hook up – to have a casual sexual encounter or to meet casually for a social encounter, often in a public place; also to connect together a mechanical devise or plug something in.

Hurry up - imperative, usually an order to quit delaying and join the general group or another person in some activity, often when they are leaving to go to another place. Face up – to quit avoiding your problems and meet them head on. End up – to arrive at some destination after a long winding, often convoluted journey either in space or in time. Clear up – for a storm to dissipate, for a rash to go away, for a confusing matter to become understandable.

Close up – to close, also to end business hours for a public business. Cheer up – to change from a downcast mood to a more positive one. Curl up – to rest in a curled body position, either alone or with another being. Crack up – to laugh, often heartily. Back up – to go in reverse, often in a vehicle, or to go back over something previously dealt with that was poorly understood in order to understand it better. Bruise up – to receive multiple bruises, often serious ones.

Break up – to break into various pieces, or to end a relationship, either personal or between entitles, also to split a large entity, like a large company or a state. Build up – to build intensively in an area, such as a town or city, from a previously less well-developed state. Buy up – to buy all or most all of something. Catch up – to reach a person or group that one had lagged behind earlier, or to take care of things, often hobbies, that had been put off by lack of time.

Do up – apply makeup to someone, often elaborately. Dream up – to imagine a creative notion, often an elaborate one. Drive up – to drive towards something, and then stop, or to raise the price of something by buying it intensively. Feel up – to grope someone sexually. Get up – to awaken or rise from a prone position. Give up – to surrender, in war or a contest, or to stop doing something trying or unpleasant that is yielding poor results, or to die, as in give up the ghost.

Grow up – to attain an age or maturity or to act like a mature person, often imperative. Hold up – to delay, to ask someone ahead of you to wait, often imperative. Keep up – to maintain on a par with the competition without falling behind. Lay up – to be sidelined due to illness or injury for a time. Let up – to ease off of someone or something, for a storm to dissipate, to stop attacking someone or s.t.

Pay up – to pay, usually a debt, often imperative to demand payment of a debt, to pay all of what one owes so you don’t owe anymore. Rise up – for an oppressed group to arouse and fight back against their oppressors. Run up – to spend a lot of money, often foolishly. Show up – to appear somewhere, often unexpectedly. Shut up – to silence, often imperative, fighting words. Sit up – to sit upright.

Speak up – to begin speaking after listening for a while, often imperative, a request for a silent person to say what they wish to say. Take up – to cohabit with someone – She has taken up with him. Think up – to conjure up a plan, often an elaborate or creative one. Throw up - to vomit. Bid up – to raise the price of something, usually at an auction, by calling out higher and higher bids. Be up – to be in a waking state after having slept. “I’ve been up for three hours.”

There are figures of speech and idioms everywhere (some estimate that up to 20% of casual English speech is idiomatic), and it seems impossible to learn them all. In fact, few second language learners get all the idioms down pat.

The spelling is insane and hardly follows any rules at all. The English spelling system in some ways is frozen at about 1500 or so. The pronunciation has changed but the spelling has not. Careful studies have shown that English-speaking children take longer to read than children speaking other languages (Finnish, Greek and various Romance and other Germanic languages) due to the difficulty of the spelling system. Romance languages were easier to read than Germanic ones.

This may be why English speakers are more likely to be diagnosed dyslexic than speakers of other languages. The dyslexia still exists if you speak a language with good sound-symbol correspondence, but it’s covered up so much by the ease of the orthography that it seems invisible and the person can often function well. But for a dyslexic, trying to read English is like walking into a minefield.

The rules governing the use of the indefinite, definite and zero article are opaque and possibly don’t even exist. There are synonyms for almost every word in a sentence, and the various shades of meaning can be difficult to discern. In addition, quite a few words have many different meanings. There are strange situations like read and read, which are pronounced differently and mean two different things.

However, English verbs generally have few forms in their normal paradigm of regular verbs. In this arrangement, there are only five forms of the verb in general use with the overwhelming majority of verbs:

present except 3rd singular steal
3rd person singular  steals
progressive  stealing
past  stole
perfect  stolen

Even a language like Spanish has many more basic forms than that.

There are quite a few dialects – over 100 have been recorded in London alone. Letters can make many different sounds, a consequence of the insane spelling system. English prepositions are notoriously hard, and few second language learners get them down right because they seem to obey no discernible rules.

While English seems simple at first – past tense is easy, little or no case, no grammatical gender, little mood, etc. – that can be quite deceptive. In European countries like Croatia, it’s hard to find a person who speaks English with even close to native speaker competence.

The problem with English is that it’s a mess! There are languages with very easy grammatical rules like Indonesian and languages with very hard grammatical rules like Arabic. English is one of those languages that is a total mess. There are rules, but there are exceptions everywhere and exceptions to the exceptions. Grammatically, it’s disaster area. It’s hard to know where to start.

However, it is often said that English has no grammatical rules. Even native speakers make this comment because that is how English seems due to its highly irregular nature. Most English native speakers, even highly educated ones, can’t name one English grammatical rule. Just to show you that English does have rules though, I will list some of them.

*Indicates an ungrammatical form.

Adjectives appear before the noun in noun phrases. Small dogs barked. *Dogs small barked.

Adjectives are numerically invariant – the small dog, the small dogs, The dog is small. The dogs are small.

Intensifiers appear before both attributive and predicative adjectives. The very small dog barked. *The small very dog barked. The dog was very small. *The dog was small very.

Attributive adjectives can have complements. The dog was scared. The dog was scared of cats. But predicative adjectives cannot. The scared dog barked. *The scared of cats dog barked.

Articles, quantifiers, etc. appear before the adjective (and any
intensifier) in a noun phrase. The very small dog barked. *Very the small dog barked. *Very small the dog barked. Every very small dog barked. *Very every small dog barked. *Very small every dog barked.

Relative clauses appear after the noun in a noun phrase. The dog that barked. *The that barked dog.

The progressive verb form is the bare form with the suffix -ing, even for the most irregular verbs in the language – being, having, doing; *wasing, *aring, *aming.

The infinitive verb form is to followed by the bare form, even for the most irregular verbs in the language – to be, to have, to do; *to was, *to are, *to am.

The imperative verb form is the bare form, even for the most irregular verb in the language. Be! Have! Do! *Was! *Are! *Am!

All 1st person present, 2nd person present, and plural present verb forms are equivalent to the bare form, except for to be.

All past tense verb forms of a given verb are the same regardless of person and number, except for to be.

Question inversion is optional. You are leaving? Are you leaving? But when inversion does occur in a wh-question, a wh-phrase is required to be fronted. You’re seeing what? What are you seeing? *Are you seeing what?

Wh-fronting is required to affect an entire noun phrase, not just the wh-word. You are going to which Italian restaurant? Which Italian restaurant are you going to? *Which are you going to Italian restaurant? *Which Italian are you going to restaurant? *Which restaurant are you going to Italian?

Wh-fronting only happens once, never more. What are you buying from which store? Which store are you buying what from? *What which store are you buying from? *Which store what are you buying from?

The choice of auxiliary verb in compound past sentences does not depend on the choice of main verb. I have eaten. I have arrived. *I am eaten. *I am arrived. cf. French. J’ai mangé. Je suis arrivé.

English can be seen as an inverted pyramid in terms of ease of learning. The basics are easy, but it gets a lot more difficult as you progress in your learning.

Nevertheless, for a variety of reasons, English only gets a 2 rating as moderately easy to average, mostly because it is relatively easy to speak it well enough to be more or less understandable most of the time.

German’s status is controversial. It’s long been considered hard to learn, but many learn it fairly easily. Pronunciation is straightforward, but there are some problems with the müde, the Ach, and the two ch sounds in Geschichte.

Although the first one is really an sch instead of a ch, English speakers lack an sch, so they will just see that as a ch. Further, there are specific rules about when to use the ss (or sz as Germans say) or hard s. The r in German is quite strange, and of common languages, only French has a similar r.

There are six different forms of the depending on the noun case – der , die, das, den, dem and des – but 16 different slots to put the six forms in, and the gender system is irrational. In a more basic sense and similar to Danish, there are three basic forms of the: der, die and das. Each one goes with a particular noun, and it’s not very clear what the rules are.

One problem with German syntax is that the verb, verbs or parts of verbs doesn’t occur until the end of the sentence.

German also has Schachtelsätze, box clauses, which are like clauses piled into other clauses. The syntax is very rigid but at least very regular. In addition, subclauses use SOV word order . German case is also quite regular. The case exceptions can be almost counted on one hand.

An example of German case (and case in general) is here: The leader of the group gives the boy a dog. In German, the sentence is case marked with the four different German cases: Der Führer (nominative) der Gruppe (genitive) gibt dem Jungen (dative) einen Hund (accusative).

There are three genders, masculine, feminine and neutral. Yet female – (das Weib) is neutral, and petticoat is masculine! Any given noun inflects into the four cases and the three genders. Furthermore, the genders change between masculine and feminine in the same noun for no logical reason.

Phonology also changes strangely as the number of the noun changes – Haus – house is singular – Haeuser – houses, is plural with umlaut. But to change the noun to a diminutive, you add -chenHaueschen, which is singular, yet has the umlaut of the plural.

German also has a vast vocabulary, the fourth largest in the world. This is either positive or negative depending on your viewpoint. Language learners often complain about learning languages with huge vocabularies, but as a native English speaker, I’m happy to speak a language with a million words. There’s a word for just about everything you want to say about anything, and then some!

On the plus side, word formation is quite regular. Pollution is Umweltverschmutzung. It consists, logically, of two words, Umwelt and Verschmutzung, which mean environment and dirtying. In English, you have three words, environment, dirtying and pollution, the third one, the combination of the first two, has no relation to its semantic roots in the first two words.

Nevertheless, this has its problems, since it’s not simple to figure out how the words are stuck together into bigger words, and meanings of morphemes can take years to figure out.

Learning German can be seen as a pyramid. It is very difficult to grasp the basics, but once you do that, it gets increasingly easy as the language follows relatively simple rules and many words are created from other words via compound words, prefixes and suffixes.

On the plus side, German is not very inflected, and the inflection that it does take is more regular than many other languages. Furthermore, German orthography is phonetic, and there are no silent letters.

German gets a 3 rating, average to moderately difficult.

Icelandic is very hard to learn, much harder than Norwegian, German or Swedish. Part of the problem is pronunciation. The grammar is harder than German grammar, and there are almost no Latin-based words in it. The vocabulary is quite archaic.

There are four cases – nominative, accusative, genitive, and dative – as in German, and there are many exceptions to the case rules, or “quirky case,” as it is called. Verbs are modified for tense, person and number, as in many other IE languages (this is almost gone from English).

Icelandic also modifies verbs for voice – active, passive and medial. Furthermore, there are four different kinds of verbs – strong, weak, reduplicating and irregular, with several conjugation categories in each division. Many verbs just have to be memorized.

Icelandic gets a 5 rating, hardest of all to learn.

Faroese is said to be even harder to learn than Icelandic, with some very strange vowels not found in other North Germanic languages.

Faroese gets a 5 rating, hardest of all.

Norwegian and Swedish are both easy to learn, and Norwegian is sometimes touted as the easiest language on Earth to learn. This is confusing because Danish is described below as a more difficult language to learn, and critics say that Danish and Norwegian are the same, so they should have equal difficulty. But only one Norwegian writing system is almost the same as Danish the Danish writing system.

Danish pronunciation is quite a bit different from Norwegian, and this is where the problems come in.

Nevertheless, Norwegian dialects can be a problem. Foreigners get off the plane having learned a bit of Norwegian and are immediately struck by the strangeness of the multiplicity of dialects, which for the most part are easy for Norwegians to understand, but can be hard for foreigners. There is also the problematic en and et alternation, as discussed with Danish.

Swedish does have the disadvantage of having hundreds of irregular verbs. Swedish also has some difficult phonemes, especially vowels. since Swedish has nine vowels, not including diphthongs. Pronunciation of the ö and å (and sometimes ä, which has different sounds) can be difficult . Words can take either an -en or an -ett ending, and there don’t seem to be any rules about which one to use. The same word can have a number of different meanings.

Swedish can be compared to a tube in terms of ease of learning. The basics are harder to learn than in English, but instead of getting more difficult as one progresses as in English, the difficulty of Swedish stays more or less the same from basics to the most complicated.

But learning to speak Swedish is easy enough compared to other languages. Where Swedish gets difficult is learning how to write it, since the spelling seems illogical, like in English.

Swedish and Norwegian get 1 ratings, very easy to learn.

Danish is a harder language to learn than one might think. It’s not that hard to read or even write, but it’s quite hard to speak. However, like English, Danish has a non-phonetic orthography, so this can be problematic.

For one, there are a huge number of dialects. Denmark is a group of cool to cold islands (depending on the season) with a freezing cold ocean in between them. People generally stayed on their islands and didn’t move around much. Each island has its own dialect, and the dialects can be quite baffling for second language learners. There are eight major dialects, and countless minor ones subsumed under them.

In addition, there are d words where the d is silent and other d words where it is pronounced, and though the rules are straightforward, it’s often hard for foreigners. The d in hund is silent, for instance.

There are three strange vowels that are not in English, represented by the letters æ, ø and å. Two of them (one each) are also present in Swedish and Icelandic, but most foreigners have problems with them.

One advantage of all of the Scandinavian languages is that their basic vocabulary is fairly limited. This is in contrast to Chinese, where you have to learn a lot of vocabulary just to converse at a basic level.

As with Maltese and Gaelic, there is little correlation between how a Danish word is written and how it is pronounced. Pronunciation of Danish is difficult. Speech is very fast and comes out in a continuous stream that elides entire words. Vowels in the middle and at the end of words are seldom expressed.

There are nine vowel characters, and each one can be pronounced in five or six different ways. There is also a strange phonetic element called a stød, which is a very short pause slightly before the vowel(s) in a word. This element is very hard for foreigners to get right. Just about any word has at least four meanings, and can serve as noun, verb, adjective or adverb.

Suggesting that Danish may be harder to learn than Swedish or Norwegian, it’s said that Danish children speak later than Swedish or Norwegian children. One study comparing Danish children to Croatian tots found that the Croat children had learned over twice as many words by 15 months as the Danes. According to the study:

The University of Southern Denmark study shows that at 15 months, the average Danish toddler has mastered just 80 words, whereas a Croatian tot of the same age has a vocabulary of up to 200 terms.

[...] According to the study, the primary reason Danish children lag behind in language comprehension is because single words are difficult to extract from Danish’s slurring together of words in sentences. Danish is also one of the languages with the most vowel sounds, which leads to a ‘mushier’ pronunciation of words in everyday conversation.

Danish gets a 3 rating, average to moderately hard to learn.

Dutch is harder to learn than English due to the large number of rules used in both speaking and writing. The Dutch say that few foreigners learn to speak Dutch well. Part of the problem is that some words have no meaning at all in isolation (meaning is only derived via a phrase or sentence). Word order is somewhat difficult, as foreigners often seem to get the relatively lax Dutch rules about word order wrong in long sentences.

Dutch gets a 3 rating, average to moderately hard to learn.

Celtic

Any Gaelic language is tough. Irish students take Irish for 13 years, and some take French for five years. These students typically know French better than Irish. There are inflections for the inflections of the inflections, a convoluted aspiration system, and no words for yes or no. The system of initial consonant mutation is quite baffling.

Welsh and Scottish Gaelic are also very hard to learn, although Welsh has no case compared to Irish’s two cases. And Welsh has a mere five irregular verbs. The Byrthonic languages like Welsh and Breton are easier to learn than Gaelic languages like Irish and Scots Gaelic. One reason is because Welsh is written with a logical, phonetic alphabet. Welsh is also simpler grammar-wise, but things like initial consonant mutations can still seem pretty confusing and are difficult for the non-Celtic speaker to master and understand.

Both Scots Gaelic and Irish Gaelic are written with non-phonetic spelling that is even more convoluted and irrational than English. This archaic spelling is in drastic need of revision and it makes learners not want to learn the language. For instance, in Scots Gaelic, the word for taxi is tacsaidh, although the word is pronounced the same as the English word. There are simply too many unnecessary letters for too few sounds.

Celtic languages are harder to learn than German or Russian.

Scottish Gaelic and and Irish get 5 ratings, hardest of all. Welsh gets a 4 rating, very hard to learn.

Armenian

An  obscure branch of Indo-European, Armenian, is very hard to learn. Armenian is a difficult language in terms of grammar and phonetics, not to mention the very odd alphabet.

Rated 5, hardest of all.

Albanian

Albanian is another obscure branch of Indo-European. Similarly to Gaelic, Albanian is even harder to learn than either German or Russian. Albanian may be even harder to learn than Polish.

Rated 5, hardest of all.

Slavic

Czech and Slovak are notoriously hard to learn; in fact, all Slavic languages are. Language professors rate the Slavic languages the third hardest to learn on Earth. Czech is in the Guinness Book of World Records as the hardest language to learn.

It’s sometimes said that even Czechs never learn to speak their language correctly, and there is actually some truth to that. They spend nine years in school studying Czech grammar, but some rules are learned only at university. Immigrants never seem to learn Czech well.

Czech is full of exceptions and exceptions to the exceptions. It is said that there are more exceptions than there are rules.

Czech has seven cases in singular and seven more cases in plural for nouns, for a total of 59 different “modes” of declension. There are also words that swing back and forth between “modes.” Adjectives and pronouns also have seven cases in the singular and plural. There are lots of exceptions, too.

There are six genders, three in the singular and three in the plural.  Verbs also decline. When you put all that together, each noun can decline in 59 different ways. Further, these 59 different types of nouns each have 14 different forms depending on case.

The verbs have both perfective and imperfective and have 45 different conjugation patterns.

Truth is that almost every word in the language is subject to declension.

One of the problems with Czech is that not only nouns but also verbs take gender, but they only do so in the past tense. In addition, Czech has a complicated aspect system that is often quite irregular and simply must be memorized to be learned. This conjugation is fairly regular:

viděl continuous past – he saw
uviděl punctual – once he suddenly saw
vídával repetitive – he used to see (somebody/something) repeatedly

Others are less regular:

jedl continuous – he ate
snědl, ujedl, pojedl, dojedlhe ate it all up
ujedl has the slightly different meaning of he ate a bit of it
pojedl has the slightly different meaning of he finished eating
jídával repetitive – he used to eat repeatedly

As with other Slavic languages like Russian, it has the added problem of fairly loose word order. In addition, there are significant differences between casual and formal speech.

Slovak is said to be even harder than Czech, but that’s a tough call. These two languages are the only ones with seven cases (nominative, accusative, genitive, locative, dative, instrumental and vocative). There is also a hard and soft i which is hard to figure out.

The suffixes on nouns and verbs change all the time in strange ways. It’s also full of words that don’t seem to have vowels. There are some difficult consonants such as š, č, ť, ž, ľ, ď, dz, , ĺ and ŕ.

Some say that Slovak is even harder than Polish, but, it’s probably a toss-up between Czech/Slovak and Polish.

Czech and Slovak both get 5 ratings, hardest of all.

Polish is similar to Czech and Slovak in having words that seem to have no vowels, but in Polish at least there are invisible vowels. That’s not so obviously the case with Czech. Nevertheless, try these sentences: Strč prst skrz krk or Mlž pln skvrn zlvh. Or these: Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie. Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu.

I and y, s and z, je and ě alternate at the ends of some words, but the rules governing when to do this, if they exist, don’t seem sensible. The letters ř and ť are very hard to pronounce, and the ř exists in no other language. There are nasal vowels as in Portuguese. The ą, ć, ę, ł, ń, ó, sz, cz, dz, , sounds are hard for foreigners to make. There are sounds that it is even hard for native speakers to make, as they require a lot tongue movements.

Polish written to spoken pronunciation makes little sense, as in English – h and ch are one sound, and ó, u and ł are one sound. Polish orthography, while being regular, is very complex.

Further, native speakers speak so fast it’s hard for non-natives to understand them. Due to the consonant-ridden nature of Polish, it is harder to pronounce than most Asian languages. Listening comprehension is made difficult by all of the sh and ch like sounds. Furthermore, since few foreigners learn Polish, Poles are not used to hearing their language mangled by second-language learners. Therefore, foreigners’ Polish will seldom be understood.

Polish grammar is much more difficult than Russian grammar.

Polish has seven cases, and case declension is very irregular, unlike German. It also has seven genders, five in the singular and two in the plural. The genders of nouns cause the adjectives modifying them to inflect differently.

Noun
matka   mother (female gender)
ojciec  father (male gender)
dziecko child (neuter gender)

Modifying Adjective
brzydki - ugly

Singular
brzydka matka    ugly mother
brzydki ojciec  ugly father
brzydkie dziecko ugly child

Plural
brzydkie matki   ugly mothers
brzydcy ojcowie  ugly fathers
brzydkie dzieci  ugly children

Gender even effects verbs.

I ate (female speaker) – Ja zjadłam
I ate (male speaker) – Ja zjadłem
I killedzabiłem/zabiłam
We killedzabiliśmy/zabiłyśmy
They killedzabili/zabiły

There are two different forms of the verb kill depending on whether the 1st person singular and plural and 2nd person plural killers are males or females.

kupować - to buy

Singular  Simple Past         Imperfect
I (f.)    kupiłam             kupowałam
I (m.)    kupiłem             kupowałem
you (f.)  kupiłaś             kupowałaś
you (m.)  kupiłeś             kupowałeś
he        kupił               kupował
she       kupiła              kupowała
it        kupiło              kupowało

we (f.)   kupiłyśmy           kupowałyśmy
we (m.)   kupiliśmy           kupowaliśmy
you (f.)  kupiłyście          kupowałyścieyou
you (m.)  kupiliście          kupowaliście
they (f.) kupiły              kupowały
they (m.) kupili              kupowali

The verb above forms an incredible 28 different forms in the perfect and imperfect past tense alone.

In addition, there is an animate-inanimate distinction in gender. Look at some words:

hat kapelusz
computerkomputer
dogpies
studentuczen

All are masculine gender, but computer and hat are inanimate and student and dog are animate, so they inflect differently.

I see a new hatWidze nowy kapelusz
I see a new studentWidze nowego ucznia .

Notice how the now- form changed.

For instance, English has one word for the genitive case of the 1st person singular – my. In Polish, depending on the context, you can have the following 11 forms, and actually there are even more than 11:

mój
moje
moja
moją
mojego
mojemu
mojej
moim
moi
moich
moimi

English has one word for the number 2 – two. Polish has 21 words for two (however, only 5-6 of them are in common use):

dwa
dwaj
dwie
dwoje
dwóch
dwom
dwóm
dwu
dwoma
dwiema
dwojga
dwojgu
dwójką
dwójkę
dwójki
dwójce
dwójko
dwojgiem
dwójkach
dwójek
dwója
dwójkami

Polish, like Hungarian and Finnish, can also have very long word. For instance, pięćsetdwadzieściajedenmiliardówdwieścieczterdzieścisiedemmiloionów-trzystaosiemdzisiątpięćtysięcyczterystadziewięćdziesięciopięcioletni is a word in Polish (There is no dash in the word – I was just dividing the line).

A single noun can change in many ways and take many different forms. Compare przyjacielfriend

                          singular       plural
who is my friend          przyjaciel    przyjaciele
who is not my friend      przyjaciela  przyjaciół
friend who I give s.t. to przyjacielowi  przyjaciołom
friend who I see          przyjaciela  przyjaciół
friend who I go with      z przyajcielem z przyjaciółmi
friend who I dream of     o przyjacielu  o przyjaciołach
Oh my friend!             Przyajcielu!   Przyjaciele!

There are 12 different forms of the noun friend above.

Polish has perfective and imperfective verbs, but that is the least of the problem. The problem is that each verb is in effect a separate verb altogether, instead of just being conjugated differently. The verb to see has two completely different verbs in Polish: widziec and zobaczyc . WidziałemI saw (repeatedly in the past, like I saw the sun come up every morning). ZobaczyłemI saw (only once; I saw the sun come up yesterday).

This is not a tense difference – the very verbs themselves are different! So for every verb in the language, you effectively have to learn two different verbs.

In addition, the future perfect and future imperfect often conjugate completely differently, though the past forms usually conjugate in the same way – note the -em endings above. There is no present perfect as in English, since in Polish the action must be completed, and you can’t be doing something at this precise moment and at the same time have just finished doing it. 95% of verbs have these maddening dual forms, but for 5% of verbs that lack a perfective version, you only have one form.

Plurals change based on number. In English, the plural of telephone is telephones, whether you have two or 1000 of them. In Polish, you use different words depending on how many phones you have: two, three or four telefony, but five telefonów. Sometimes, this radically changes the word, as in hands: four ręce, but five rąk.

It’s often said that one of the advantages of Polish is that there are only three tenses, but this is not really case, as there are at least eight tenses:

Indicative – gracto play.
Present – gramI play
Past – gralemI played
Conditional – gralbymI would play
Future – będę graćI will play
Continuous future – będę grałI will be playing
Perfective future – bogram – Implies you will finish the action – I will have played
Perfective conditional – pogralbymI would have played

There is also an aspectual distinction made when referring to the past. Different forms are used based on whether or not the action has been completed.

In addition, like Serbo-Croatian, Polish can use multiple negation in a sentence. You can use up to five negatives in a perfectly grammatical sentence: Nikt nikomu nigdy nic nie powiedziaNobody ever said anything to anyone.

Whereas in English we use one word for go no matter what mode of transportation we are using to get from one place to another, in Polish, you use different verbs if you are going by foot, by car, by plane, by boat or by other means of transportation.

Like Russian, there are multiple different ways to say the same thing in Polish. In English, you can say Ann has a cat, but you can’t mix the words up and mean the same thing. In Polish you can say Ann has a cat five different ways:

Ania ma kota
Kota ma Ania
Ma Ania kota
Kota Ania ma
Ma kota Ania.

The first one is the most common, but the other five can certainly be used.

A major problem with Polish grammar is that it is not regular at all. There are probably more exceptions than there are rules. Even more importantly, what rules there are so complex and numerous that it is hard to figure them all out.

It is said English-speaking children reach full adult competency in the language (reading, writing, speaking, spelling) at age 12. Polish children do not reach this milestone until age 16. Even adult Poles make a lot of mistakes in speaking and writing Polish properly. However, most Poles are quite proud of their difficult language (though a few hate it), and even take pride in its difficult nature.

On the positive side, in Polish, the stress is fixed, there are no short or long vowels or vowel harmony, there are no tones and it uses a Latin alphabet.

Polish gets a 5 rating, hardest of all.

It’s controversial whether Bulgarian is an easy or hard language to learn, but the truth is it probably has average difficulty. Though it is close to Russian, there are Russians who have been living there for 20 years and still can’t understand it well. It has few cases compared to the rest of Slavic – only three, but no Western Slavic language is easy to learn.

Mood is very complicated. There are different ways to say the same idea depending on how you know of the event. If you know about it historically, you mark the sentence with a particular mood. If you doubt the event, you mark with another mood.

If you know it historically but doubt it, you use yet another mood. And there are more than that. These forms are rare in world languages. One is Yamana, a Patagonian language that has only one speaker left. Bulgarian is probably the easiest Slavic language to learn.

Bulgarian gets a 3 rating, average to moderately hard to learn.

Slovenian is also a very hard language to learn, probably on a par with Serbo-Croatian. It has three number distinctions, singular, dual and plural. It’s the only European language that has retained the dual. In addition, there are six cases. There are 18 different declensions of the word son, but five of them are identical, so there are really only 13 different forms.

   Singular Dual       Plural 

1. Sin      Sina       Sini
2. Sina     Sinov      Sinov
3. Sinu     Sinovoma   Sinovom
4. Sina     Sinova     Sinove
5. O sinu   O sinovoma O sinovih
6. S sinom  Z sinovoma Z sini

There are seven different ways that nouns decline depending on gender, but there are exceptions to all of the gender rules.

Slovenian gets a 5 rating, hardest of all to learn.

Serbo-Croatian, similar to Czech, has seven cases in the singular and seven in the plural, plus there are several different declensions. There 15 different types of declensions: seven tenses, three genders, three moods and two aspects. Whereas English has one word for the number 2 – two, Serbo-Croatian has 17 words.

Case abbreviations below:
N = NAV – nominative, accusative, vocative
G = Genitive
D = Dative
L =Locative
I = Instrumental

Masculine inanimate gender
N dva
G dvaju
D L I dvama

Feminine gender
N dve
G dveju
D L I dvema

Mixed gender
N dvoje
G dvoga
D L I dvoma

Masculine animate gender
N dvojica
G dvojice
D L dvojici
I dvojicom

“Twosome”
N dvojka
G dvojke
D L dvojci
I dvojkom

The grammar is incredibly complex. There are imperfective and perfective verbs, but when you try to figure out how to build one from the other, it seems irregular. This is the hardest part of Serbo-Croatian grammar, and foreigners not familiar with other Slavic tongues usually never get it right.

As in English, there are many different ways to say the same thing. Pronouns are so rarely used that some learners are surprised that they exist, since pronimalization is marked on the verb as person and number. Word order is almost free or at least seems arbitrary, similar to Russian.

Serbo-Croatian, like Lithuanian, has pitch accent – low-rising, low-falling, short-rising and short-falling. It’s not the same as tone, but it’s similar. In addition to the pitch accent differentiating words, you also have an accented syllable somewhere in the word, which as in English, is unmarked.

And when the word conjugates or declines, the pitch accent jumps around in the word to another syllable and even changes its type in unpredictable ways. It’s almost impossible for foreigners to get this pitch-accent right.

However, Serbo-Croatian does benefit from a phonetic orthography. The “hard” ch sound is written č, while the “soft” ch sound is written ć.

Serbo-Croatian is probably not quite as hard as Polish, but it’s harder than Russian.

Serbo-Croatian gets a 5 rating, hardest of all.

People are divided on the difficulty of Russian, but language teachers say it’s one of the hardest to learn. Even after a couple of years of study, some learners find it hard to speak even a simple sentence correctly.

It has seven cases, but the grammar is fairly easy for a Slavic language. The problem comes with the variability in pronunciation. The adjectives and endings can be difficult. In addition, Russian has gender and lots of declinations. The adjectives change form if the nouns they describe have different endings. Adjectives also take case somehow. Verbs have different forms depending on the pronouns that precede them.

Word order is pretty free. For instance, you can say I love you by saying I love you, You love I, Love you I, I you love, Love I you and You I love.

Pronunciation is strange, with one vowel that is between an ü and i. Many consonants are quite strange, and every consonant has a palatalized counterpart, which will be difficult to speakers whose languages lack phonemic palatalized consonants. Stress is quite difficult in Russian since it seems arbitrary and does not appear to follow obvious rules: дóмаat home, but домábuildings. One problem is that accent, generally not written out, changes the way the vowel is pronounced.

Like German, Russian builds morphemes into larger words. Again like German, this is worse than it sounds since the rules are not so obvious.  In addition, there is the strange Cyrillic alphabet, which is nevertheless easier than Arabic or Chinese. Russian also uses prepositions to combine with verbs to form the nightmare of phrasal verbs, but whereas English puts the preposition after the verb, Russian puts it in front of the verb.

On the plus side, while Russian grammar has what seems like an avalanche of rules, those rules have few exceptions.

Russian gets a 4 rating, very hard to learn.

Baltic

Lithuanian, an archaic Indo-European Baltic tongue, is extremely difficult to learn. There are many dialects, which is interesting for such a small country, and the grammar is very difficult, with many rules. There is grammatical gender for nouns, and in addition, even numerals have gender in all cases. The language is heavily inflectional such that you can almost speak without using prepositions.

A single verb has 13 participial forms, and that is just using masculine gender for the participles. You can also add feminine forms to that verb. There ae two main genders or giminės, masculine and feminine, but there is also neutral gender (bevardė giminė), which has three different forms. There are five classes of verbs and six modes of declension for nouns (linksniai). However, Lithuanian tense is quite regular. You only need to remember infinitive, 3rd person present and 3rd person past, and after that, all of the conjugations are regular.

There are two genders, but telling them apart is easier than in German where you often have to memorize which noun takes which gender. Lithuanian is similar to Spanish in that the ending will often give you a hint about which gender the noun takes.

Here is an example of the sort of convolutions you have to go through to attach the adjective good to a noun.

geras - good

             Masculine          Feminine

             Singular  Plural   Singular  Plural
Nominative   geras     geri     gera      geros
Genitive     gero      gerų     geros     gerų
Dative       geram     geriems  gerai     geroms
Accusative   gerą      gerus    gerą      geras
Instrumental geru      gerais   gera      geromis
Locative     gerame    geruose  geroje    gerose

Furthermore, while it does not have lexical tone per se, it does have pitch accent – there are three different pitches or degrees (laipsniai), which sound like tones but are not tones. It’s almost impossible for foreigners to get the accent right, and the accents tend to move around a lot across words during declension/conjugation such that the rules are opaque if they exist at all. Often you need a dictionary to figure out where the accent should be on a word. Lithuanian pronunciation is also difficult. For example, look at rimti (to get calm) and rimti (serious: plural, masculine, nominative). There is a short i sound that is the same in both words, but the only difference is where the stress or pitch accent goes.

Try these words and phrases: šalna, šąla šiandien, ačiū už skanią vakarienę, pasikiškiakopūsteliaudamasis , ūkis, malūnas, čežėti šiauduose.

Or this paragraph: Labas, kaip šiandien sekasi? Aš esu iš Lietuvos, kur gyvenu visą savo gyvenimą. Lietuvių kalba yra sunkiausia iš visų pasaulyje. Ačiū už dėmesį .

Lithuanian is an archaic IE language that has preserved a lot of forms that the others have lost.

In spite of all of that, picking up the basics of Lithuanian may be easier than it seems, and while foreigners usually never get the pitch-accent down, the actual rules are fairly sensible. All in all, Lithuanian may not be as difficult as it appears at first. Also, Lithuanian is very phonetic, words are pronounced how they are spelled.

Learning Lithuanian is similar to learning Latin. If you’ve been able to learn Latin, Lithuanian should not be too hard. Some languages that are similar to English, like Norwegian and Dutch, can be learned to a certain extent simply by learning words and ignoring grammar. I know Spanish and have been able to learn a fair amount of Portuguese, French and Italian without learning a bit of grammar in any of them.

Lithuanian won’t work that way because due to case, base words change form all the time, so it will seem like you are always running into new words, when it fact it’s the same base word declining in various case forms. There’s no shortcut with Latin and Lithuanian. You need to learn the case grammar first, or little of it will make sense.

Lithuanian gets a 5 rating, hardest of all.

Latvian is another Baltic language that is somewhat similar to Lithuanian. It’s also hard to learn. Try this: Sveiki, esmu no Latvijas, un mūsu valoda ir skanīga, skaista un ar ļoti sarežģītu gramatisko sistēmu. Latvian and Lithuanian are definitely harder to learn than Russian. They both have aspects like in Russian but have more cases than Russian, plus a lot more irregular verbs.

Some say that the Baltic languages are even harder to learn than the hardest Slavic languages like Polish, Czech and Serbo-Croatian, but I’m not sure if that’s true, especially for Polish.

Latvian gets a 5 rating, hardest of all.

References

Seymour, Philip H. K., Aro, Mikko, Erskine, Jane M. and the COST Action A8 Network. 2003. Foundation Literacy Acquisition in European Orthographies. British Journal of Psychology 94:143–174. 

94 Comments

Filed under Albanian, Applied, Armenian, Baltic, Bulgarian language, Celtic, Czech, Danish, Descriptive, Dutch, English language, French, Gaelic, German, Germanic, Greek, Hellenic, Hindi, Icelandic, Indic, Indo-European, Indo-Hittite, Irish Gaelic, Italian, Italic, Kashmiri, Language Families, Language Learning, Language Samples, Latvian, Linguistics, Lithuanian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romance, Russian, Sanskrit, Serbo-Croatian, Sinhala, Slavic, Slovak, Spanish, Swedish