Category Archives: Language Classification

Mutual Intelligiblility in the Romance Family (Reading)

Just a personal anecdote. I have been reading a lot of Italian lately (with the help of Google Translate). I already read Spanish fairly well. I have studied French, Portuguese and Italian, and I can read Portuguese and French to some extent, Portuguese better than French.

But I confess that I am quite lost with Italian. This is worse than French and worse than Portuguese. A couple weeks of wading through this stuff hasn’t made me understand it any better.

Portuguese and Galician are said to be so close that they are a single language. I don’t agree with that at all, but they are very close, much closer to Spanish and Portuguese. Intelligibility may be on the order of 80-90%.

Nevertheless, the other day I tried to read a journal article on Galician. It looked like it was written in Portuguese, and who would write in Galician anyway? I copied the whole thing into Google Translate and let it ride. I waded through the whole article, and I must say it was a disaster. I had a very hard time understanding many of the main points of the article.

Then I remembered that Translate works on Galician now, so I decided on an off chance that the guy may have written the piece in Galician for some nutty reason. I ran it through Translate using Galician as target. The article went through perfectly. You could understand the whole thing. It was then that I realized how far apart Portuguese and Galician really are.

You can try some other experiments.

Occitan is said to be nearly intelligible with Spanish or maybe even French, better if you know both. There’s no Google Translate for Occitan yet, but I had to deal with a lot of Occitan texts recently. I couldn’t make heads or tails of them despite by Romance reading background. So I tried using Translate to turn them into Spanish or French. French was a total wreck, and there was no point even bothering with that. Spanish was much better, but even that was a serious mess.

Now we come to the crux. Catalan and Occitan are said to be so close that they are nearly one language. Translate now works in Catalan. So I ran the Occitan texts through Translate using Catalan. The result was a serious mess, but you could at least understand some of what the Occitan texts were about. But no way on Earth were those the same languages.

People keep saying that if you can read Spanish, you can read Portuguese. It’s not true, but you can see why people say it. Try this. Take a Spanish text and run it through Translate using the Portuguese filter. Now take a Portuguese text and run it through Translate using the Spanish filter. See what a mess you end up with!

Despite the fact that I can read Spanish pretty well, I have tried to read texts in Aragonese, Asturian, Extremaduran, Leonese and Mirandese. These are so close that some even say that they are dialects of Spanish. But even if you read Spanish, you can’t really read any of those languages, and they are all separate languages, I assure you. Sure, you get some of it, but not enough, and it’s a very frustrating experience.

There are texts on the Net in something called Churro or Xurro. It’s a Valencian-Aragonese transitional dialect spoken around Teruel in Aragon in Spain. It also has a lot of Old Castillian and a ton of regular Castillian in it. Wikipedia will tell you it’s a Spanish dialect. Running it through both the Spanish and Catalan filters didn’t work and ended up with train wrecks. I doubt if Xurro is a dialect of either Catalan or Spanish. It’s probably a separate language.

There is another odd lect spoken in the same region called Chappurriau. It is spoken in Aguaviva in Teruel in the Franca Strip. The Catalans say these people speak Catalan, but the speakers say that their language is not Catalan. Intelligibility with Catalan is said to be good. So effectively this is a Catalan dialect.

I found some Chappurriau texts on the Net and ran them through Translate using Catalan as the output. The result was an unreadable disaster, and I couldn’t really figure out what they were saying. Then I tried the Spanish filter, and that was even worse. I am starting to think that maybe Chappurriau is a separate language as its speakers say and not a Catalan dialect after all.

I conclude that the ability to cross read across the Romance languages is much exaggerated.

Not only that, but many Romance microlanguages, transitional dialects and lects that are supposedly dialects of larger languages may actually be separate languages.

10 Comments

Filed under Applied, Aragonese, Asturian, Catalan, Comparitive, Dialectology, French, Galician, Indo-European, Indo-Hittite, Italian, Italic, Italo-Celtic, Italo-Celtic-Tocharian, Language Classification, Language Families, Language Learning, Leonese, Linguistics, Occitan, Portuguese, Romance, Sociolinguistics, Spanish

The Portuguese Language in Spain

Very interesting documentary about a variety of Galician-Portuguese lects spoken in Spain along the border with Portugal.

The first lect is Oliventino, spoken in the town of Olivenza in Bajadoz near the Portuguese border. It is an archaic Alentejan Portuguese dialect that dates back from 1801, when Portugal lost control of the area to Spain. Portugal continues to claim the town, but Spain won’t give it back. In the interim, Oliventino has been heavily influenced by Extremaduran Spanish. Standard Portuguese speakers are typically lost with Oliventino.

The language is now spoken by those older than 60 years old and is apparently not being passed on to children. There are few to no young speakers.

In Alcantara in Caceres and Bajadoz,  several archaic Portuguese lects are spoken. They are close to Alentejan Portuguese.

In Herrera de Alcántara in Caceres, an ancient Portuguese from the 1200′s called Firrerenho is spoken. This area was made part of Spain in 1297.

In Cedillo and Valencia de Alcántara in Caceres, an archaic Portuguese dialect from the 1700′s called Cedilhero are spoken. Cedilhero is spoken here because Portuguese colonists were the first people to settle in the region at that time. Cedilhero is close to Alentejan Portuguese. The youngest speakers are in their 60′s.

In the Xalima Valley in the towns of San Martín de Trevejo, Eljas and Valverde del Fresno, Fala is still spoken by almost all inhabitants. This is an Galician dialect that has been influenced by the Castillian and Extremaduran languages. Apparently the Galician settlers moved to the region long ago and then got cut off from the rest of Galicia and the lect underwent independent development. It’s fully intelligible with Galician.

A Portuguese lect is spoken in Almedilha in Salamanca Province. Little is known about this lect.

In the town of Calabor in Zamora, a Galician dialect with heavy Castillian and especially Senabrese Leonese influences is spoken. Little is known about this lect.

Map of the various lects is here.

If you speak Portuguese or Spanish, you might want to listen to these speakers and see if you can understand them. It’s better to cover up the subtitles though because that will help you understand better. Covering up the subtitles, I understood very little of what these folks were saying. But I only speak Spanish fairly well, and I don’t speak Portuguese at all, though I can read it a bit since I have studied it.

This video shows us that to some extent, categories like “Spanish” and “Portuguese” are more political than linguistic categories, since with a lot of these lects, it is hard to tell where one language ends or the other begins. It is also hard to put some of these lects into linguistic categories like “Spanish” or “Portuguese.”

1 Comment

Filed under Comparitive, Europe, European, Galician, History, Indo-European, Indo-Hittite, Italic, Italo-Celtic, Italo-Celtic-Tocharian, Language Classification, Language Families, Leonese, Linguistics, Portugal, Portuguese, Regional, Romance, Sociolinguistics, Spain, Spanish

Mutual Intelligibility of Languages in the Slavic Family

There is much nonsense said about the mutual intelligibility of the various languages in the Slavic family. It’s often said that all Slavic languages are mutually intelligible with each other. This is simply not the case.

Let us look first of all at Serbo-Croatian, since there is much nonsense floating around about this language. The main dialects of Croatian, Serbian, Montenegrin and Bosnian are apparently mutually intelligible.

However, Croatian has strange dialects that Standard Croatian (Štokavian) cannot understand.

For instance, Čakavian Croatian is not intelligible with Standard Croatian. It consists of at least two languages, Ekavian Croatian spoken on the Istrian Peninsula, and Ikavian Croatian, spoken in southwestern Istria, the islands of Brač, Hvar, Vis, Korčula, Pelješac, the Dalmatian coast at Zadar and Split, and inland at Gacka.

In addition, Kajkavian Croatian, spoken in northwest Croatia and similar to Slovenian, is not intelligible with Standard Croatian.

Molise Croatian is a Croatian language spoken in a few towns in Italy, such as Acquaviva Collecroce. The Croatians left Croatia and came to Italy around 1300. Molise Croatian is not intelligible with Standard Croatian.

Burgenland Croatian, spoken in Austria, is intelligible to Croatian speakers in Austria, Czech Republic, Slovakia and Hungary, but it is not intelligible with Croatian spoken in Croatia. Therefore, there are 6 separate Croatian languages. Shtovakian Croatian, Kajkavian Croatian, Istrian or Čakavian Croatian, Brac-Hvar Croatian, Molise Croatian and Burgenland Croatian.

Serbian is made up to two languages. Shtovakian Serbian and Torlak Serbian. Torlak Serbian is spoken in the south and southwest of Serbia and is transitional to Macedonian. It is not intelligible with Shtovakian.

It’s also said that Serbo-Croatian can understand Slovenian, Bulgarian and Macedonian, but this is not true.

Intelligibility in the Slavic languages of the Balkans is much exaggerated.

Slovenian finds it hard to understand much of the others.

Bulgarian and Macedonian can understand each other to a great degree (85%), but not completely. However, the Ser-Drama-Lagadin-Nevrokop dialect in northeastern Greece and southern Bulgaria and the Maleševo-Pirin dialect in eastern Macedonia and western Bulgarian are transitional between Bulgarian and Macedonian.

Russian has a quite high degree of intelligibility with Bulgarian, possibly on the order of 75%.

Bosnian, Croatian and Serbian (Shtokvakian) of course can understand each other.

Slovenian and Serbo-Croatian have poor intelligiblity, about 30% intelligibility. Yet there is a dialect continuum between Slovenian and Croatian. The Kajkavian dialect of Croatian, especially the Hrvatsko Zagorje dialect around Zagreb is close to the Shtajerska dialect of Slovene. However, leaving aside that one dialect, Croatians have poor intelligibility of Slovenian.

Serbo-Croatian and Bulgarian have about 10% intelligibility, however, there are transitional Bulgarian dialects that are transitional with Torlak Serbian.

Serbians in Belgrade have about 25% intelligibility with Macedonian, while Nis Serbians have ~90% intelligibility with Macedonian. Croats say Macedonian is a complete mystery to them. Macedonians are often able to understand Serbo-Croatian due to heavy bilingual learning. In fact, many Macedonians are switching away from the Macedonian language towards Serbo-Croatian.

Czech and Polish are incomprehensible to Serbo-Croatian, but Serbo-Croatian has some limited comprehension of Slovak, on the order of 30% or so.

Serbo-Croatian and Russian have about 5% intelligibility, if that.

Slovenians have a very hard time understanding Poles and Czechs and vice versa.

It’s often said that Czechs and Poles can understand each other, but this is not so. Czech and Polish have some intelligibility, but it’s hard to say how much – possibly on the order of 40%. It’s definitely less than Portuguese and Spanish.

The intelligibility of Polish and Russian is very low, maybe on the order of 5-10%.

It is often said that Ukrainian and Russian are intelligible with each other or even that they are the same language (crazy Russian nationalists). It is not true at all that Ukrainian and Russian are mutually intelligible , as Ukrainian and Russian may have less than 40% intelligibility. For example, all Russian shows get subtitles on Ukrainian TV. However, there are dialects in between Ukrainian and Russian that are intelligible with both languages.

On the other hand, Belorussian has some dialects that are intelligible with some dialects of both Russian and Ukrainian. However, Belorussian is nonetheless a separate language from both Ukrainian and Russian. For instance, West Palesian is a transitional Belorussian dialect to Ukrainian. Whether or not West Palesian then qualifies as a separate language is not known.

Nevertheless, Russian has very high intelligibility of Belorussian, possibly on the order of 85%. Intelligibility of Russian with Ukrainian is considerably lower – possibly on the order of 70% – mostly because since independence, the authorities have strove to make the new Ukrainian as far away from Russian as possible. Hence, Russians can understand colloquial Ukrainian spoken in the countryside pretty well but understand the modern standard heard on TV much less. This is because colloquial Ukrainian is closer to the Ukrainian spoken in the Soviet era, which had huge Russian influence.

From some reason, the Hutsul, Lemko, Boiko dialects (small Ukrainian/Rusyn dialects) are much more comprehensible to Russians than Standard Ukrainian is. Intelligibility may be on the order of 85%.

The intelligibility of Czech and Slovak is much exaggerated. It is true that West Slovak dialects can understand Czech, but Central, East and Extraslovakian dialects cannot. Further, West Slovak (Bratislava) cannot understand East Slovak, so Slovak is actually two different languages.

Much of the claimed intelligibility was simply bilingual learning. Since the breakup, young Czechs and Slovaks understand each other worse and worse since they have less contact with each other.

Intelligibility of Czech and Slovak is around 82%, varies from 70-95% depending on the dialect. Intelligibility problems are mostly on the Czech end, because they don’t bother to learn Slovak, while many Slovaks learn Czech. There is as much Czech literature and media as Slovak literature and media in Slovakia, and many Slovaks study at Czech universities. When there, they have to pass a language test. Czechs hardly ever study at Slovak universities. Czechs see Slovaks as country bumpkins, backwards, folksy but optimistic, outgoing and friendly. Czechs are more urbane. The written languages are much more different than the spoken ones.

The languages really split about 1000 years ago, but written Slovak was based on written Czech and there was a lot of interlingual communication. A Moravian Czech speaker (eastern Czech) and a Bratislavan Slovak (Western Slovak) speaker understand each other very well. In the former Czechoslovakia, everything was 50-50 bilingual, media, literature, etc. Since then, Slovak has been disappearing from the Czech Republic, so the younger people don’t understand Slovak so well.

All foreign movies are translated into Czech, not Slovak. Far northeastern Slovak (Saris) near the Polish border is close to Polish and Ukrainian. Southern Slovakia on the Hungarian border has a harder time understanding Polish because they do not hear it much.

Russian has quite poor intelligibility with Slovak (maybe 15%) and basically zero intelligibility with Czech.

Ruthenian is an interesting language that few have heard of. It is like a mixture between Polish, Ukrainian and Eastern Slovak. There are many of them living in Eastern Slovakia.

24 Comments

Filed under Applied, Balto-Slavic, Balto-Slavic-Germanic, Bulgarian language, Comparitive, Czech, Dialectology, Indo-European, Indo-Hittite, Language Classification, Language Families, Language Learning, Linguistics, Multilingualism, Polish, Russian, Serbo-Croatian, Slavic, Slovak, Sociolinguistics

A Reclassification of the Dutch Language

Warning! This post is quite long – it runs to 134 pages.

Where the Dutch language begins and where it ends is an important question. Ethnologue splits Low Franconian-Low Saxon (whatever that is) into 15 languages – Flemish, Dutch, Zeelandic, Afrikaans, Achterhoeks, Drents, Gronings, Plautdietsch, Sallands, Low Saxon, Stellingwerfs, Twents, Veluws, Westphalian and East Frisian Low Saxon. Instead of the confusing Low Franconian-Low Saxon, we will henceforth refer to the same as “Macro-Dutch.”

This treatment will lump together many of the Dutch Low Saxon lects as Dutch, put East Frisian Low Saxon into Dutch, put Westphalian and German Low Saxon into German, move Limburgish out of German to Dutch where it belongs, and create a dozen new Macro-Dutch languages.

An important question is the position of Frisian languages in all of this. Currently Ethnologue has them in Anglo-Frisian. Gooskens 2004 makes a good case that Frisian is better analyzed as Macro-Dutch than Anglo-Frisian based on Levenshtein distance. She is probably correct, but I am going to leave Frisian outside of Dutch until I can analyze it better.

Anyway, genetically, Frisian is a part of an Anglo-Frisian family (Gooskens 2004). However, Frisian has drifted far away from English due to massive influence from Dutch such that it now is closer to Dutch than the Scandinavian languages are to each other (Gooskens 2004). It depends on if you wish to analyze Frisian based on its genetic history or on which language it is closest to.

One thing that ought to be dispensed with immediately is the notion that German, Dutch, Flemish and Afrikaans are intelligible with each other. The truth is that Hochdeutsch speakers can at worst barely understand a word of any of them and at best have only limited intelligibility.

Neither is German intelligible to Dutch speakers, even after 3-4 years of studying German. This even holds for Low German, which is often held to be intelligible with Dutch. It’s not, even after 3-4 years of study and even to speakers of Dutch-German border lects in the Netherlands that are presumably closer to Low German than the rest of Dutch. After 3-4 years of German, Dutch speakers have only 55% intelligibility of Low German, and the ones on the border have only 59% intelligibility of Low German (Gooskens in publication).

Nor are Frisian and Dutch mutually intelligible, another common claim. They have combined intelligibility of 61% (Gooskens 2005). Neither are Afrikaans and Dutch mutually intelligible. Combined intelligibility of the two languages is 55%, the same as Spanish and Portuguese (Gooskens 2005).

The Dutch either have a nationalist complex or are possible simply ignorant or indifferent on the question of what constitutes “Dutch.” They take a very conservative, nationalist view of the language question. To the Dutch, every language spoken in the Netherlands and some spoken outside of it is Dutch. Brabantian, Flemish, Veluws, Afrikaans, Limburgish, Bergish, Guelderish, Kleverlandish and Dutch Low Saxon are often all considered to be dialects of Dutch.

To be fair to the Dutch, I’m making a similar claim here, but instead of calling all of the above dialects of Dutch, I will call them separate languages under an umbrella called Macro-Dutch which subsumes them all.

The Dutch do recognize Limburgs and Low Saxon as minority languages.

Spain, Germany, Italy, France and Sweden do not recognize the languages under the umbrellas of Macro-Spanish, Macro-German, Macro-Italian, Macro-French and Macro-Swedish umbrella.

Spain does not recognize Asturian, Aragonese or Extremaduran. France does not recognize the many langues d’oil. Italian does not recognize Piedmontese, Ligurian, Lombard, Venetian, Emigliano, Romano, Neapolitan or Sicilian. Sweden does not recognize Scanian, Gutnish, Jamska or Dalecarlian. Germany does not recognize Bavarian, Swabian, High Franconian, Low German, Westphalian, Upper Saxon, Ripuarian or Pfaelzisch.

Probably the reasons that these languages are not recognized is due to the national consolidationist efforts behind a standard language and the fears of splintering the standard into substandard forms and the separatism that may ensue. So the Dutch are simply following in standard European modernist tradition.

This has resulted in problems and violations of language rights for speakers of other Low Franconian lects. For instance, Zeelandic is definitely a separate language, not a dialect of Dutch. Zeelandic speakers petitioned to have their language recognized as a minority language nine years ago, but the Dutch government has refused to grant this request.

The truth may disturb many Dutch speakers. For Dutch is not just the 15 languages confusingly listed in Ethnologue; it is actually 30 separate languages, which I will attempt to demonstrate below.

Method: Various “Dutch” and “Low Franconian” lects were analyzed on the basis of mutual intelligibility with Standard Dutch to see if they warranted treatment as separate languages. A rough guide was >90% intelligibility = Dutch dialect and <90% intelligibility = separate “Macro-Dutch” language. There are reasons for choosing 90% as a metric. Below 90%, and it gets difficult to discuss complex or technical subjects. Also, 90% seems to be where Ethnologue splits dialects from languages these days, and they are in charge of giving out ISO codes.

Other lects in Ethnologue’s treatment were analyzed to determine whether they belonged in “Macro-German” or “Macro-Dutch.” Westphalian and German Low Saxon were moved to Macro-German; the rest were moved to Macro-Dutch.

Anecdotal reports and scientific studies were reviewed, and native speaker informants were interviewed. Where intelligibility estimates are controversial, scientific intelligibility studies could always settle the matter. The creole was not counted.

Results: Ethnologue’s Low Franconian-Low Saxon was expanded from 15 into 31 languages based on mutual intelligibility. Below, separate languages are in bold, while dialects are in italics. Dutch, like Arabic, Italian, German, Chinese and so many others, is a macrolanguage.

Discussion: This work is merely a working hypothesis intended to be discussed and criticized by scholars and interested parties. I would be interested in criticism on a peer review basis. Criticism must be both constructive and friendly, otherwise it will be summarily rejected. This is very much a work in progress.

Fig. 1 List of the major dialects and languages of the Low Countries. 1. South Hollands 2. Kennemerlands 3. Waterlands/Waterländisch 4. Zaans 5. West Frisian dialect – North Hollands 6. Utrechts-Alblasserwaards 7. Zeelandic 8. Westhoeks 9. West Flemish and Zeelandic Flanders Flemish 10. Transitional dialect between West and East Flemish 11. East Flemish 12. Transitional dialect between East Flemish and Brabantian 13. South Gelders 14. North Brabantian and North Limburgish 15. Brabantian 16. Transitional dialect between Brabantian and Limburgish 17. Limburgish 18. Veluws 19. Gelders-Overijssels 20. Twents-Graafschaps 21. Twents 22. Stellingswerfs 23. South Drents 24. Middle Drents 25. Kollumerlands 26. Gronings and North Drents 27. Frisian 28. Bildts, Stadsfries, Midlands, Amelands. Click to enlarge.

Dutch Creoles

In recent years, there were five Dutch creoles spoken in Indonesia, Guyana and the US Virgin Islands. It appears that four of the five are extinct, and one is barely alive.

Berbice Creole Dutch is barely alive, spoken in Guyana by only four speakers. There are another 15 with limited competence. It is spoken in the Berbice River region of the country. About 1/3 of the words and most of the morphology is from the Nigerian Bantu language Izon, a language with 1 million speakers. The rest of the lexicon is mostly from Dutch. 10% of the words are borrowings from Guyanese Creole English and Arawak, an Indian language still spoken in Guyana.

Low Franconian Languages and Dialects

Standard Dutch, Algemeen Nederlands or AN (henceforth, AN) is a major world language spoken by all 15 million residents of the Netherlands and an additional 7 million speakers elsewhere. Although one might suspect that Dutch goes all the way back to the oldest Old Franconian, actually, the lects closest to Old Franconian are French Flemish, West Flemish and Zeeland Flemish. Dutch proper seems to have broken off sooner.

Dutch has many dialects, but they are all more or less intelligible. There are two forms of Dutch in general – Hollandic and Brabantian. Both are part of AN. Modern Belgian Dutch is much more Brabantian than Hollandic.

There is also Brabantian Netherlands Dutch, a dialect of Netherlands Dutch, and Brabantian Belgian Dutch, a dialect of Belgian Dutch or Vlaams (Grondelaers 2009).

Bildts is a mixed Frisian-Dutch lect spoken in the Het Bildt, a polder region in Friesland northwest of Leeuwarden that dates back to the 1500′s. Many immigrants came from the South Holland area to this part of Friesland to help create the polders. Their South Hollandic lects mixed with the Frisian spoken by the local farm workers to create this interesting mixed dialect.

Intelligibility between Bildts and AN is not known, but in a dialect map published in 1974 showed Bildts the furthest of all from AN (Berns 1991). On the basis of that study, Bildts may indeed be a separate language, but better intelligibility data would be nice.

Midslands is a North Hollandic dialect, similar to Stadsfries, that is still spoken in on Terschelling Island off the coast of Friesland, in the village of Midsland. It has Hollandic and Frisian influences. Intelligibility data is lacking.

Amelands is a another dialect like Midslands and Stadsfries. It has mostly Hollandic vocabulary with Frisian grammar. There are four villages on the island, each with their own dialect. Nevertheless, all dialects are intelligible with each other.

The dialect developed in the 1700′s when Hollandic migrants moved to the island, probably for trade, and the locals gave up their Frisian speech for Hollandic. The process was not complete, and Amelands was the result. It is still very widely used. 85% of youth continue to speak Amelands. Intelligibility with AN is not known.

Stadsfries is a mixed dialect spoken in certain urban areas of Friesland such as the towns of Leeuwarden, Dokkum, Bolsward, Sneek, Stavoren, Harlingen and Franeker. Originally Frisian speakers, they gave up Frisian for Dutch about 500 years ago. The vocabulary is mostly Dutch with Frisian pronunciation. AN speakers can understand this dialect pretty easily. Lately it is seriously declining and has low prestige, hence it is becoming a sociolect spoken mostly by low-income people in the cities.

Snekers is a Stadsfries dialect spoken in the Friesland city of Sneker. It traces back to 1600 or so when locals abandoned West Frisian for Hollandic speech as an elite gesture, since Hollandic was not spoken much outside of the Holland Provinces. By 1800, the rest of the city had modeled their elitist behavior after the rich and the whole city spoke Snekers. It continued to be a highly valued speech until 1900. People kept speaking it a lot until WW2.

The disdain towards Frisian, seen as peasant speech, continues in many Snekers speakers to this day. In the 20th Century, many rural people moved to the city, and many foreigners moved there too. Snekers became a speech used only by Sneker natives among themselves. They spoke Dutch or sometimes Frisian to newcomers. Nowadays, Snekers is dying. The youth have taken it up, but they speak a watered down version that is probably intelligible to AN speakers.

Westfries is a highly divergent dialect of Dutch spoken in West Friesland that is not to be confused with the West Frisian language. It is dying out and is only spoken by about 8% of the population. There are many subdialects, often one for every village or town they often differ considerably.

There is some confusion about the difference between this Dutch dialect and the West Frisian language proper. It has heavy Frisian influence. A better way to describe it might be to say that it is a mixed language of Dutch and West Frisian, almost a “creole.” It could also be described as Dutch with a heavy Frisian substrate.

Westfries was apparently a Frisian language for centuries until it died out about 200 years ago. It appears to have transformed from a full Frisian language to a form of Dutch. The strong variety is still used in cabaret performances.

Another way to look at it is that Westfries is one of the last of the more pure Hollandic dialects. Most of the rest of Hollandic has undergone serious leveling such that most of the peculiar features, such as the Frisian substrate that characterized all Hollandic, have washed out. AN speakers reportedly have a hard time understanding Westfries, and it is about as distant from AN as Zeelandic. There appears to be more than one language inside Westfries, since it’s not uncommon for speakers of varying Westfries lects to not understand each other.

Westfries consists of two parts. One, the Westfries language, which consists of Island Westfries. And two, Land Westfries, which is part of the North Hollandic language.

Island Westfries or Eland Westfries is a major split in Westfries. This is spoken on the islands and former islands of Texel, Vlieland and Wieringen and on land in the city of Enkhuizen. Island Westfries has poor intelligibility with the more common Land Westfries due to its archaic character, hence it may be a separate language.

Wierings is an Island Westfries dialect spoken on the former island of Wieringen. It is very close to Tess, the dialect of Texel Island. Wierings is rapidly disappearing and is only spoken by the older generation. Younger people speak a weak Wierings which looks more like Land Westfries. There is a navy base on Wieringen, so many non-islanders have come to live there.

Tessels is an Island Westfries dialect spoken on the island of Texel in North Holland that is so different from the rest of Island Westfries that it must be a separate language. It is still widely spoken, especially in the rural areas, but it is not much spoken in the larger cities. There are different varieties of Tessels spoken in the towns of Oudeschild, De Cocksdorp, Den Hoorn and Oosterend. The dialects differ greatly, and speakers from different towns do not necessarily understand each other fully, hence intelligibility is somewhat marginal among the dialects.

Hollandic Dutch is the other large dialect of Dutch besides Brabantian. Hollandic is spoken in the provinces of North Holland and South Holland by about 6 million speakers. This dialect is intelligible with AN. Hollandic Dutch is the variety that is closest to AN. It is divided into two lects, North Hollandic Dutch and South Hollandic Dutch.

North Hollandic is a language spoken in North Holland Province. It consists of the Land Westfries, Zaans and Waterlands dialects. The situation is confusing, as there is also North Hollandic Dutch, a dialect of AN.

Land Westfries is a dialect of North Hollandic Dutch, a major split in the Westfries language. This variety is less conservative and has been influenced more by Dutch. The more archaic varieties of Island Westfries have poor intelligibility with Land Westfries, hence it may be a separate language.

Kennemerlands is a North Hollandic Dutch lect spoken in Kennermerland around the cities of Haarlem and Beverwijk. It arose in the Middle Ages due to contact between Frisian speaking fishermen and speakers of North Hollandic Dutch. Towards the north, it looks more like Westfries and the Zaans dialect. It is best analyzed as a transitional dialect between North Hollandic and Westfries. It is unintelligible to AN speakers, and is apparently a separate language.

Durkers or Egmonds is a strange dialect, often analyzed as either Westfries or Kennemerlands, spoken on Egmond aan Zee in the north of North Hollands Province. In this treatment, we will analyze it as Kennemerlands. It is not intelligible with AN (Anonymous January 2010)

Zaans-Waterlands is a North Hollandic lect spoken in North Holland Province. It is composed of two dialects, Zaans and Waterlands.

Zaans is an archaic North Hollandic dialect spoken in the Zaan, an old settled and industrial area between Amsterdam and Haarlem. It is spoken in the city of Zandam and in Wormerveer, Krommenie and Zaandijk. It apparently arose out of Westfries. Zaans has difficult intelligibility with AN.

Waterlands is a Zaans-Waterlands dialect that is spoken between the Zaan and the IJsselmeer, the inland sea in the Netherlands. This dialect is very archaic, though it is similar to Zaan and Westfries. It has difficult intelligibility with AN.

Volendams is a Waterlands dialect that is extremely divergent. It is unintelligible with AN, and even other Waterlands speakers have a hard time understanding it, so it is probably a separate language.

The city of Volendam was isolated for centuries, and this gave rise to its strange language. This isolation, combined with immigration of speakers of other odd dialects from fishing villages around the Zuiderzee, helped shape Volendams. Volendams received huge immigration in 1859 following the evacuation of the former Zuiderzee island of Schokland due to fierce storms. The Schokland residents spoke a strange dialect called Schokkers which was basically a Low Saxon dialect similar to Urkers.

Markens is a very unusual Waterlands dialect that is spoken on the former island of Marken. It also received large input from the fleeing residents of Schokland. Markens is one of the most unusual dialects in the Netherlands, and has been the object of many studies. It has difficult intelligibility with AN, but intelligibility with the rest of Waterlands is not known.

Markens appears to have a heavy base of Frisian or even Old Frisian. It appears to be undergoing dialect leveling under the pressure of the mass media and immigration, and young people typically do not speak pure Markens.

IJmuidens is a dialect spoken in by the lower classes in IJmuiden, the third largest port in the Netherlands, in North Holland. The dialect is probably readily intelligible with AN.

Haarlems is the dialect spoken in Haarlem in North Holland, especially by the lower classes. It does not differ much from Amsterdams or AN. This area has long had the reputation for being the place where the purest Dutch is spoken, although this is no longer true anymore. Nowadays, the purest Dutch is spoken in places like Dronten on the Dutch polders in the IJsselmeer.

Goois is a North Hollandic dialect spoken in Het Gooi, a region in the far southeast of North Hollands. Cities in this region include Naarden, Bussum, Huizon, Blaricum, Laren and Hilversum. Opinions on this dialect are varied. One view is it is a Dutch-Low Saxon transition dialect, mostly in the far east of Blaricum, Laren and Hilversum. That would be transitional to West Veluws. This view sees the rest of the area as Hollandic. There is also influence from the Utrechts dialects. The dialect is still alive, especially in the three eastern cities discussed above.

Nijmeegs is a very interesting dialect spoken in the city Nijmegen in eastern Gelderland. Although strictly speaking it should be a South Gulderish dialect, it has heavy Hollandic features such that it may well be intelligible to AN speakers. Until the late 1800′s, residents of the city were speaking a typical South Gulderish dialect. However, in the late 1800′s, the upper class of the city began speaking a Randstad dialect similar to Amsterdams and Haags.

The lower classes quickly began speaking the same dialect, and the traditional dialect of the city disappeared, as it was poorly valued anyway. Nijmeegs still has some East Brabantian, Limburgish and Achterhoeks features, but it also lacks many characteristic Limburgish and Brabantian features of surrounding dialects.

South Hollandic is a lect spoken in South Hollandic Province. A similar situation is going on here as with Brabantian and North Hollandic. As there is Brabantian Dutch and North Hollandic Dutch and Brabantian and North Hollandic languages, so there is South Hollandic Dutch and the South Hollandic language. The South Hollandic language is mostly gone now, as dialect leveling has moved most of the dialects to South Hollandic Dutch. However, it remains alive in the form of the Strandhollands and East IJsselmonds dialects.

Amsterdams is the dialect of the city of Amsterdam, spoken by the lower classes in the city. It is still spoken in the city, especially in certain neighborhoods. Although it is located in North Hollands, Amsterdams is more of a South Hollands dialect. A book published in 1874 found an astounding 19 different dialects spoken in the city.

Although it is still spoken, Amsterdams is associated with lower-classes, street toughs, etc, such that many Amsterdammers try to unlearn the dialect in order to improve their career chances. Amsterdams has many Yiddish words due to the fact that a large Jewish community has traditionally lived there. Amsterdams is intelligible with AN.

Aalsmeers is a dialect spoken in the city of Aalsmeer in southern North Holland near the border with South Holland. Traditionally, it was a Strandhollands dialect, but it has lost most of its Strandhollands features and is probably not a part of that group anymore. It has a similar genesis with the Strandhollands language, in that it was formed by immigrants from the Frisian-speaking north moving down to the area long ago.

However, due to geographical isolation (they were cut off on three sides by marshes or lakes and only accessible via a sliver of land) they were cut off from the rest of Strandhollands and the convergent evolution with it ended. There was also a group of Mennonites who came down from Friesland and settled in the area.

Immigrants probably kept speaking Frisian here longer than in other places. In general, this dialect is best seen as transitional between North and South Hollandic. The original Aalsmeers dialect is nearly extinct. Intelligibility data with AN is not known.

Strandhollands is a very conservative dialect of the Hollandic language spoken in the fishing villages in the area of Sheveningen and Katwijik aan Zee in the Holland Provinces. Intelligibility in general is marginal at best and hardly possible at worst between this lect and AN (Anonymous January 2010), hence it is a separate language.

This is a very archaic South Hollandic language that has preserved many old features, while the rest of South Hollandic behind the dunes has trended towards Hollandic Dutch. Strandhollands retains many features of Medieval Dutch. It is interesting that the standard dialect of The Hague is close nearby.

It emerged about 400 years ago and its provenance is obscure. Probably fishermen from elsewhere on the coast, such as Friesland and and the Zuiderzee moved into the area to take up fishing. The language has a strong Frisian substrate. Probably the isolation of the villages helped to keep the lect different from surrounding evolving lects.

The Strandhollands dialects become more intelligible with AN, in general, as one moves to the south. The least comprehensible ones are generally in North Holland Province. Intelligibility data between this and the rest of South Hollandic, especially East IJsselmonds, is needed.

Wijk aan Zee is a Strandhollands dialect spoken in the fishing village of Wijk aan Zee that has poor intelligibility with AN (Anonymous January 2010). The town is located west of Beverwijk.

Zandvoort is a Strandhollands dialect that is hardly comprehensible to AN speakers (Anonymous January 2010). It is spoken in Zandvoort on the coast west of Haarlem.

Noordwijks is a Strandhollands dialect spoken in the fishing village of Noordwijks an Zee in South Holland Province. Intelligibility with AN is somewhat marginal (Anonymous January 2010). Noordwijks is probably the easiest Strandhollands lect for AN speakers to understand.

Katwijks is a Strandhollands lect spoken in the fishing village of Katwijks an Zee in South Holland Province. It is based on an archaic version of Leids, the dialect of the city of Leiden. Katwijks, like Zandvoort and Wijk aan Zee to the north, is barely comprehensible to AN speakers (Anonymous January 2010).

Schevenings is a Strandhollands dialect spoken in the fishing village of Scheveningen in South Holland Province. It has marginal intelligibility with AN (Anonymous January 2010). This dialect is said to be based an archaic version of Haags, the dialect of The Hague.

Zoetermeers is a very divergent South Hollandic dialect spoken in the city of Zoetermeer 10 miles east of the Hague. This was always an isolated farming village, so it was not effected much by the trends effecting the Haags dialect a short while away. In the 1960′s, the population grew from 10,000 to 120,000 as immigrants flooded into the Hague region. Hence, only a few locals speak the dialect anymore.

Haags is a South Hollandic dialect spoken by the lower classes in The Hague. It is easily intelligible with AN. The dialect is dying out and undergoing serious leveling, but since the 1980′s there has been a movement to bring back the dialect and more residents of the city are speaking it, often with intentionally exaggerated features. Its syntax is similar to AN and is quite different from the nearby Rotterdams and Leids dialects.

Gouds is a South Hollandic dialect spoken in the city of Gouda, 20 miles northeast of Rotterdam. In many ways it is similar to AN. With mass immigration and compulsory education in AN, the real Gouds is hardly heard anymore.

Rotterdams is the South Hollandic dialect spoken in the city of Rotterdam. It differs little from AN. This is because the standard for Hollandic dialects, dating back to 1600, was the Rotterdams dialect. Its influence spread throughout the region, first to the upper classes, and then to the lower classes as they imitated the speech of the rich.

The Rotterdams dialect does have many unique features, mostly due the waves of immigrants who have come to the city, each bringing their own language which added to the Rotterdams dialect. In the 1800′s, there was a large influence from Brabantian and Zeelandic speakers. In the 1900′s, the influences have become more varied, as speakers of Arabic and the  Papiamento or Surinamese creoles added their words to the mix. It is still heard throughout the Rotterdam region and in the cities of Spijkenisse, Hellevoetsluis and Capelle aan den IJssel to the east and southwest.

Westhoeks is spoken in the Westhoek in northwest North Brabant. It’s a Hollandic dialect spoken in Brabant. No one is sure why. They are Protestants, and this may have something to do with it but it’s more likely a case similar to Bildts, where many Hollandic speaking immigrants moved to the area after the polders were created in the 1600′s and afterward. Intelligibility with the rest of South Hollandic is not known.

Westhoeks is divergent enough from the rest of South Hollandic to be given its own category in many analyses. It has some influence from Dordts, the old dialect of Dordrect not far to the north.

Fijnaarts is a Westhoeks dialect spoken in the village of Fijnaart in North Brabant.

Dordts is a South Hollandic dialect spoken in the city of Dordrect that is intelligible with the rest of South Hollandic. It has heavy Zeelandic and Brabantian influences. In the 20th Century, it underwent dialect leveling under the influence of the much less divergent Rotterdams dialect in Rotterdam. The strongest Dordts is now heard in the center of the city.

IJsselmonds is a South Hollandic lect spoken south of Rotterdam on the old island of IJsselmond, now reclaimed from the sea. The former island can now be seen via satellite as #9 on this map. In general, it is south of Rotterdam between the Niewe Maas and the Spijkenisse Rivers. The region is now heavily industrial, particularly gone over to shipbuilding. The lect is quite a bit different from both AN and Rotterdams. It has two main variants, West and East IJsselmonds.

West IJsselmonds has come under severe Rotterdams influence and can hardly be heard in its pure form anymore. It is only barely alive in the town of Pernis.

East IJsselmonds is extremely divergent from AN and Rotterdams and cannot be understood outside the region. It has mostly undergone dialect leveling and in general is rarely heard. The youth speak a watered down version that is intelligible with AN. Only in the city of Hedrik-Ido-Ambrecht can the true lect be heard on an everyday basis. Given that it’s unintelligible outside the region, it may be a separate language. Intelligibility data between this and the rest of South Hollandic, especially Strandhollands, is needed.

Ambachts is the last remaining holdout of the East IJsselmonds language. This is a deeply conservative dialect, the most conservative of the language, such that the lect of one village may differ greatly from the next. It has striking influences from the Umbrechts-Alblasserwards dialect group to the east.

Baorendrechts is a deeply conservative East IJsselmonds dialect that is spoken in the city of Barendrecht. It has been mostly superseded by AN these days.

Bulessers is another deeply conservative East IJsselmonds dialect spoken in the city of Bolnes. It is almost extinct, under heavy pressure from AN.

Zwindrechts is an East IJsselmonds dialect spoken in Zwijndrecht. It has undergone serious dialect leveling due to the effects of industrialization but can still be heard, mostly in farmers. It has some Dordts influence.

Rekkarkeks is a South Hollandic lect spoken in the city of Ridderkerk, halfway between Rotterdam and Dordrect. This is a very unusual lect that is very different from AN. Hence is has poor to marginal intelligibility with AN, and thus, it may well be a separate language.

It is located just to the east of the East IJsselmonds language, hence its unusualness is probably due to its East IJsselmonds features. It is barely alive and has only a few speakers left. A diluted version is still quite alive. Intelligibility data with the East IJsselmonds language is urgently needed.

Hoekschewaards is a South Hollandic dialect spoken on a former island southwest of Dordrecht, between the Spijkenisse River and the Haringvliet Channel. The city of Numansdorp is located in this region. This dialect has strong IJsselmonds and Albasserwards tendencies. These are much stronger than the Dordts influences. It has three divisions, West Hoekschewaards, East Hoekschewaards and Gravendeel. It is still very much alive, though it is coming under heavy influence from Rotterdams and AN.

West Albasserwards is spoken in the Western part of the Albasserwards, east of Rotterdam about halfway to the Utrecht border. The dialect is dying out in many areas, and there is little interest in preserving it. However, in many of the rural areas, a strong dialect is still alive.

In the eastern part of the Albasserwards, the dialect is like that of Utrecht, but in the west it is quite Hollandic, although it has some Utrecht influences. The dialect differs even from village to village. It is spoken in cities such as Sliedrecht and Papendrecht. The Papendrecht dialect is almost gone due to heavy immigration.

Slierechs is the very divergent West Albasserwards dialect spoken in the city of Sliedrecht. People here have taken more interest in their dialect than elsewhere in the region, and there are regular CD’s and books issued on it.

Utrechts-Alblasserwaards is a dialect group of Hollandic dialects spoken in Utrecht Province, far southeast South Hollands and a small part of Gelderland. To the south there are dialects heading into Brabantian and to the east, there are more dialects heading into South Gulderish. The dialect has low prestige and there is little interest in it, even among speakers. Nevertheless, it is still learned by children and there are 330,000 speakers of this dialect.

Utrechts is spoken by the lower classes of the city of Utrecht, capital of Utrecht Province. Nowadays it is spoken more in the rural areas around the city than in the city itself, but even in the city, it is still spoken in certain districts. There is a lot of immigration into the city and emigration out of it, so the dialect is dying.

Vijfheerenlands is an Utrechts-Alblasserwaards dialect spoken in the Vijfheerenland region in the southeast of South Holland. This area includes the cities of Vianen, Meerkerk, Leerdam and Lexmond.

Eemlands is a confusing set of dialects spoken in the eastern part of Utrecht and has strong Veluws influence. Some say that they are Utrechts-Alblasserwaards dialects, and others say that they are West Veluws. The best analysis is that they are transitional between the two varieties, in other words, that they are Low Franconian-Low Saxon transitional dialects. They are spoken in Soest, Amersfoort and Bunschoten. Amersfoort and Bunschoten tend to be considered more West Veluws and Soest tends to be seen as more Utrechts. With the exception of Bunschoten, these dialects are highly endangered.

Geldersevalleis is a set of dialects spoken in the Gelders Valley, 2/3 of which is in Gelderland and 1/3 of which is in Utrechts. The towns of Ede, Wageningen and Veenendaal are located in this region. These dialects are very hard to characterize, as they have West Veluws, Utrechts and South Guelderish tendencies. They are seriously declining and becoming more Hollandized.

West Veluws is a strange dialect usually collated with Dutch Low Saxon, but which is in fact a Low Franconian dialect. Practically speaking it is best seen as transitional between Low Franconian and Low Saxon. For the most part it is intelligible with AN, but as one moves to the north and east of the West Veluws area, West Veluws gets harder for AN speakers to understand. This dialect has heavy Dutch influence. In most places, this is a dying dialect, and it is not spoken much by young people anymore.

Even the forms of West Veluws still spoken in the home are coming under increasing Dutch influence. It is spoken in Amersfoort, Spackenburg, Bunschoten, Nijkerk, Barneveld, Putten, Voorthuizen, Ermelo, Elspeet, Uddel, Leuvenum, Harderwijk, Hierden, Nunspeet, Lunteren, Otterlo and Huenderlo. In Nijkerk, Amersfoort, Spackenburg and Bunschoten in the west of the West Veluws region, the dialect is nearly dead.

Surinamese Dutch is a Dutch dialect, easily intelligible with AN, that is spoken in Suriname. It has 280,000 speakers, or 60% of the population. It is the official language of Suriname.

Netherlands Dutch is the Dutch dialect spoken in the Netherlands, differentiating with Belgian Dutch. It is widely understood throughout the country, especially the Standard Dutch variety of this dialect that has been popularized in the Netherlands since the 1960′s.

Netherlands Brabantian Dutch is a Dutch dialect spoken in North Brabant Province in the Netherlands (Grondelaers 2009). It is easily intelligible with AN. This dialect has about 2.45 million speakers.

Belgian Brabantian Dutch is the same thing as the Verkavelingsvlaams described below. It is spoken in North Brabant Province and in Antwerp Province by about 3.4 million speakers. It is being replaced by French in Brussels, but it is still widely spoken elsewhere.

Brabantian is actually a separate language. It is distinct from Netherlands Brabantian Dutch, which is merely a dialect of Dutch (Grondelaers 2009). The real hardcore Brabantian is dying out, but it is highly divergent, and Dutch speakers say it is incomprehensible. Intelligibility is far lower than for Zeelandic. However, Verkavelingsvlaams speakers can understand Brabantian pretty well, since Verkavelingsvlaams is very Brabantian.

Brabantian is dying out in the Netherlands, but it is still spoken in Tilburg and in the rural areas of Nord Brabant. There is quite a bit of confusion about what is the pure Brabantian and what is Brabantian Dutch, but the key is intelligibility. Brabantian Dutch is easily comprehensible to an AN speaker, and the real Brabantian is not at all. Other than South Brabantian, which is a separate language, all of the Brabantian dialects are mutually intelligible.

North Central Brabantian is a dialect of Brabantian that is spoken in the Netherlands and Belgium in a strip that runs along the border around the towns of Ravels, Tilburg, Loon op Zant, Waalwijik, Vlifjmen, Huesderf and Drunen.

Tilburgs is a hard North Central Brabantian dialect that is still widely spoken in the city of Tilburg in the southern part of the Netherlands. It is intelligible with the rest of Brabantian (Anonymous January 2010).

East Brabantian is spoken in the eastern part of North Brabant. It is one of the main Brabantian divisions. The various divisions of East Brabantian include Kempenlands, North Meierjis, Peellands, Geldrops and Heeze en Lendes.

It includes the towns of Eidhoven, Veldhoven, Vught, Boxtel, Oirshchot, Best, Acht, Middelbeers, Eersel, Waalre, Mierlo, Luijksgestel, Bergelijk, Aalst, Heeze, Leende, Son, Helmond, Berjeijk, Schijndel, Lieshout, Beek, Gemert, Aarle-Rixtel, Aasten, Someren, Liessel, Duerne, Bakel, Mill, Veghel, Volkel, Uden, Nistelrode, Heesch, Zeeland, Boekel, Sint Michielsgestel in the Netherlands and Arendonk and Lommel in Belgium. East Brabantian is intelligible with the rest of Brabantian (Anonymous January 2010).

Northern Kempens is a hard East Brabantian dialect spoken in an area on the border of Belgium and the Netherlands in eastern Antwerp and western Limburg Provinces in Belgium and north into the Netherlands. Major cities and towns in the region include Turnhout, Arendonk, Eersel, Oirshchot, Hilvarenbeek, Retie, Oisterwijk, Boxtel and Eindhoven. It is an area of poor soil with many marshes, bogs and forests. Lately, it is primarily a tourist region. Northern Kempens is intelligible with the rest of Brabantian (Anonymous January 2010).

Arendonk is a very specific, apparently highly diverse and possibly archaic Northern Kempens Brabantian dialect spoken near Turnhout close to the Dutch border. It is said to be unintelligible outside of the nearby area. Hence, it may well be a separate language.

Northwest Brabantian is a Brabantian dialect spoken in the Netherlands and Belgium. It is spoken in Breda and the surrounding region to south into Belgium.

Cities in which it is spoken include Breda, Baarle-Hertog, Oosterhout, Steenbergben, Made, Raamsdonksveer, Roosendaal, Putte, Geertruidenberg Hoogstraten, Brecht, Moerdjik, Oudenbosch, Bergen Op Zoom, Huijbergen, Rijsbergen and Woesndrecht in the Netherlands and Woostwezel, Meer, Ekeren, Merksom, Kapellen, Lillo, Stabroek, Meerle and Rijkevorsel in Belgium.

This dialect was created from the Eighty Years War. After the war, this Brabantian-speaking region was essentially depopulated, and afterward, a large movement of immigration from the Antwerp region occurred, spreading the tendencies of the Antwerps dialect. Northwest Brabantian consists of three major dialects, Antwerps, Baronies and Markiezaats. Antwerps is spoken in Antwerp and north to the Netherlands border. Baronies is spoken in the area around Breda and Markiezaats is spoken in the west over by Zeeland.

Bredaas is a Northwest Brabantian dialect spoken in the city of Breda that is dying out. It is mostly spoken in certain areas and with the older generation. It tends to re-emerge around Carnival time though.

Markiezaats is spoken in the west of North Brabant around the cities of Bergen op Zoom and Steenbergen. It extends over to the Drimmelen region to the northeast and generally includes everything west of Breda.

Antwerps is a hard Brabantian dialect spoken in Antwerp, Belgium. It is intelligible with all the rest of Brabantian (Anonymous January 2010). This dialect is widely disliked in Belgium because it is neither Flemish nor a Dutch dialect, and hence is poorly understood.

It is often heard in the Belgian media, but it is rarely subtitled, and this is the cause of the frustration with non-Antwerps speakers. East Flemish speakers say that they cannot understand it. This language is spoken in Antwerp. In a study, 51% of East Flemish speakers said that they wanted subtitles when listening to Antwerps speakers on TV (De Houwer 2008). Antwerps was regularly heard on TV until recently.

This dialect is one of the most influential in terms of inputs towards the creation of Verkavelingsvlaams. Verkavelingsvlaams at the moment is heavily based on the Antwerps dialect.

Wase is the name for a group of Brabantian dialects spoken in the Waseland in the far northeast of East Flanders. The capital of this region is the city of St. Niklaas. The area was originally wide fields bounded by willow trees. It flooded and was drained a few times. Many turnips are grown here.

Maaslands is a dialect of Brabantian that is spoken in a narrow strip in North Brabant south of the Maas River. It is spoken in the towns of Empel, Maren, Lith, Herpen, Oijen, Megen, Ravenstein, Oss and Grave, all of them along the Maas River.

Bosch is a Maaslands dialect spoken in Hertogenbosch, a large city a bit south of the Maas River in North Brabant. The dialect is still pretty well alive, but its use varies throughout the city, with some areas speaking a lot of Bosch and other areas in which it is rarely heard. Due to immigration and the fact that it has become a commuter town, the dialect has been declining for some time now.

Nederbetuws is a confusing dialect, usually included in South Guelderish, spoken in the Lower Betuws in Gelderland. It actually has heavy Brabantian features. The dialects of the river cities of Tiel and Culemborg are quite different. The towns of Tiel, Culemborg, Buren, Geldermalsen, Wadenoijen, Ophemert, Waardenburg, Herwijnen and Gorinchem. This is mostly a rural area, with a lot of livestock, fruit orchards, vegetables and greenhouses.

South Brabantian is a very divergent lect within Brabantian that is very hard for other Brabantian speakers, even those from nearby Antwerp Province, to understand (Anonymous January 2010). Therefore, it may well be a separate language. It is spoken in Brabant Province in Belgium and around the capital of Brussels. This area has retained the most extreme and archaic Brabantian features. It is under heavy pressure from Verkavelingsvlaams, especially in the cities and less so in the countryside.

The least intelligible variety seems to be spoken from Brussels west to the East Flanders border, especially in the rural areas and near the southern and western borders.

Brussels in the name for a group of South Brabantian lects that were traditionally spoken in Brussels, and still are by a small number of old people. In the past 200 years though, the language of the capital shifted to French. The remaining Brabantian speakers shifted to some form of Dutch, and many today speak some Dutch standard, usually VRT. At any rate, the original Brussels South Brabantian lects are now almost extinct, spoken only by the older generation, most of whom are also bilingual in French.

Traditionally, Brussels lects were very diverse and were not intelligible with Antwerps Brabantian or Leuvens South Brabantian from about 1650 on. Increasing French influence after the Eighty Years War which ended in 1648 resulted in a closing off of Brussels to most outside influence and increasing French influence on the Brussels lects. It was still the most widely used language in Brussels until the French occupation around 1800.

It then began to decline as more residents started speaking French. In part this was an urban elitist effect, as the local rural areas all spoke Brabantian dialects, and the city became increasingly French speaking, especially the upper class. To sum up, to speak French meant you sounded like an aristocrat and to speak Brabantian meant you were talking like a farmer.

During the 1800′s there was a big debate in Brussels about which form of Dutch to make the official language – some common Flemish form or something more like Netherlands Dutch? People could not make up their minds, and this gave people one more reason to just speak French instead.

Brussels is almost extinct, and only some older Brusseliers speak it. Apparently no one else, including almost everyone in Brussels, can understand them. As Brussels is barely understood even in the city, clearly it must not be understood outside the city either. Hence, Brussels may be a separate language. But intelligibility data with the rest of South Brabantian would be nice to have.

Marols is a divergent Brussels dialect traditionally spoken in the colorful Marollen district, traditionally a poorer, rundown working class area, that was recently full of drug dealers and bums, but is now undergoing gentrification. Marols is a strange mixture of Spanish, Yiddish, Walloon and Brabantian. The Yiddish and Spanish is from many Spanish Republicans and Polish Jews moving to this district just before WW2. Marols is rarely heard these days, and intelligibility with the rest of Brussels is not known.

Liekert is a South Brabantian dialect spoken in Liedekerke, Belgium in Brabant Province on the border with East Flanders. It is unintelligible with the rest of even Flemish Brabantian, including Antwerps.

Leuvens or Leives is a South Brabantian dialect spoken in the city of Leuven in Belgian Brabant. Many immigrants moved to the city after WW2, and use of the dialect reduced dramatically. Intelligibility between Leuvens and the rest of South Brabantian is not known.

Ninove is apparently a South Brabantian dialect spoken in the city of Ninove in the east of East Flanders. It is probably close to Liekert, and hence is very hard for even Flemish to understand.

Elingen is a South Brabantian dialect spoken in the town of Elingen on the border with Hainaut Province. It is not intelligible at all with Brabantian proper (Anonymous January 2010).

Aalsters is a South Brabantian dialect that is very hard for even the Flemish to understand. It is spoken in the city of Aalst in East Flanders, Belgium, on the border of Brabant Province. It is also spoken in Opwijks, Asses and Tenants over the border in Brabant Province.

Tiens is a South Brabantian dialect spoken in Tienen in Eastern Brabant, Belgium. It has Limburgish tendencies. It is dying out and tends to be spoken more by the working classes, but is still pretty widely spoken. Intelligibility with the rest of South Brabantian is not known.

Afrikaans is a separate language, recognized by Ethnologue. It is spoken in South Africa by 13.2 million people, including 6.45 million native speakers and 6.75 million second language speakers. 12-16 million people have basic knowledge of the language.

A study noted that Dutch speakers have 59% intelligibility of Afrikaans (Gooskens 2005), while Afrikaans speakers have 51% intelligibility of Dutch. The combined intelligibility estimate is 55%, close to distance between Spanish and Portuguese. Afrikaans split off from Dutch in about 1675 when Dutch settlers began settling in South Africa. The first written Afrikaans is dated to 1795.

Zeelandic is a separate language, recognized by Ethnologue as a different Low Franconian language from Dutch. Zeelandic or Zeelandic is not easily understood by AN speakers. It is spoken in Zeeland Province and in South Holland Province on the island of Goeree-Overflakee. This area is south of Rotterdam. It is best thought of as transitional between Dutch and West Flemish.

There are a variety of dialects, Walcheren, Zuid-Beveland and Goeree-Overflakee among others. Toward the north, Zeelandic looks more Hollandic or Dutch, and towards the south, it looks more Flemish. The dialects of Zeelandic Flanders are really outside of the definition of Zeelandic and are best described as East and West Flemish instead.

Although it is clearly a separate language from Dutch, Dutch nationalism mandates that it be seen as a dialect and not a separate language, hence the Dutch government refuses to recognize it as a separate language. The language is still in pretty good shape, though it is declining.

It still has 220,000 speakers. In some rural villages, up to 90% of the children still speak Zeelandic. The dialects of the larger cities are going extinct, yet Zeelandic is still in good shape in the rural areas. Surveys conducted in the 1990′s showed that 60% of residents of the area still spoke Zeelandic on an everyday basis. All Zeelandic dialects are intelligible with each other except South Beveland, which is possibly a separate language. Intelligibility between Zeelandic and West Flemish is not known, but may be high.

Along with French Flemish and West Flemish, Zeelandic is part of Southwest Low Franconian. These languages are said to be the remains of the oldest of Old Franconian.

Burgerzeeuws is a Dutch dialect spoken in Zeeland. Though it ought to be part of the Zeelandic language, it is not. It is originally Zeelandic, spoken in the cities of Zeeland, which was then replaced with Hollandic by status conscious upwardly mobile people. Like Stadsfries, this language developed in the 1600′s. It is especially spoken in Middelburg and Vissingen.

In the 1990′s, only 1/3 of urban Zeelanders spoke Zeelandic, compared to 2/3 in the province as a whole. This dialect is still alive though, even among the youth, especially in conservative Christian circles. In some areas this dialect is scorned, while in others it is valued. Burgerzeeuws has unknown intelligibility with AN, but it is probably easier to understand than Zeelandic proper.

Oostvoorns is a Zeelandic dialect spoken in the far north of the region that is actually spoken outside of Zeeland proper in the area called Oostverne just to the north. Some say that this dialect is actually Hollandic and not Zeelandic. It’s probably best seen as a transitional Zeelandic-Hollandic dialect. Intelligibility with AN is not known, but it’s probably better understood to AN speakers than the rest of Zeelandic.

Goerees is a Zeelandic dialect spoken in the Goeree region of Zeeland. The dialect of the fishing of Ouddorp is quite different, with many unique words. It is quite a bit different from the rest of Zeelandic. This dialect is still widely spoken.

Flakkees is a Zeelandic dialect spoken in the region of Overflakee, east of Goeree. It is spoken in Ooltgensplaat, Middelharnis and Sommelsdijk. Flakkees is divided into three subdialects – West Flakkees, East Flakkees and Brabants Flakkees. Flakkees is still very widely spoken.

Schouwen-Duivelands is a Zeelandic dialect spoken in the Zeelandic region of Schouwen-Duivelands. In some places such as Bruinisse the dialect is in great shape, with 90% of youth even speaking it. In other places such as Burgh, Haamstede and Zierikzee it is undergoing decline due to tourism.

Thools is a Zeelandic dialect spoken on the former island of Tholen is Zeeland. It is undergoing some decline due to widespread immigration but is still widely spoken. There is a sharp barrier between Thools and the North Brabant area just to the east. The city of Oud Vesssemer speaks a mixed North Brabantian-Zeelandic dialect.

Walchers is a Zeelandic dialect spoken on the former island of Walcheren in Zeeland. It is spoken in the towns of Domburg, Westkapelle, Koudekerke, Arnemuiden and Oost Souburg. The fishing village of Westkapelle is very different, with many unique words. In Westkapelle and Arnemuiden, the dialect is still doing very well. In other places it is under heavy pressure from tourism and immigration.

South Bevelands is a Zeelandic lect spoken in the Zuid Bevelands area of Zeeland. This area is still very rural, so the lect is in great shape. South Bevelands was scarcely touched by Hollandization during the Golden Age of Holland, hence its archaic character.

South Bevelands is extremely diverse, varying wildly from one village and town to the next to the point that communication is so seriously impaired that residents from different towns typically use AN to communicate rather than their town lects. On the face of it, it’s tempting to split off every town as a separate language, but that seems wild and threatens chaos, and until we get more data, it’s thankfully premature.

However, since South Bevelands is not even intelligible within itself, it can’t possibly be intelligible with the rest of Zeelandic, hence it may well be a separate language.

Land of Cadzands is a Zeelandic dialect spoken in the far south of the Netherlands in Zeelandic Flanders. It is properly seen as a Zeelandic dialect transitioning to West Flemish.

Dutch Low Saxon is a group of lects related to Dutch and German that are very hard to classify, especially in terms of their relationship with Low German in Germany and with Low Franconian (Macro-Dutch) in the Netherlands.

I originally put Dutch Low Saxon in with Low German and added it to my German reclassification. However, after thinking this over for a year now, I now believe that Dutch Low Saxon belongs much more in Macro-Dutch than in Macro-German. Nerbonne 1996 makes a convincing case that Dutch Low Saxon is more properly seen as Macro-Dutch than as Macro-German in a scientific paper analyzing Levenshtein distances between Dutch lects.

There is an argument floating around that all of Dutch Low Saxon is intelligible with all of German Low Saxon. This is certainly not true. Looking at Veluws to Schleswigsch, those two languages are not intelligible with each other at all. In fact, even Groningen and Veluws are not intelligible within the Netherlands alone.

Arguing against the notion of Dutch Low Saxon as being a Dutch dialect, many Dutch say that Dutch Low Saxon is not intelligible with Dutch. There is marginal intelligibility of around 90% between Dutch and Dutch Low Saxon (Zweers 2009). And some Dutch Low Saxon lects, for instance Veluws and Groningen, are not fully intelligible with each other either (Smith 2008).

Dutch Low Saxon includes four groups: Friso-Saxon, Westphalian, Gelders-Oaveriessels and Plautdietsch.

Friso-Saxon is a group of Low Saxon lects spoken in Groningen that have all been heavily influenced by the East Frisian language. These lects are Gronings-East Frisian Low Saxon, Stellingwerfs, Westerkwartiers, Kollumerpompsters, Kollumerlands, Middaglands, Middle Westerkwartiers, South Westerkwartiers, Hogelandsters, Stadsgronings, Westerwolds, Veenkoloniaals and Oldambtsters.

It is often stated that Friso-Saxon is intelligible with general Low Saxon across the board across the border in Germany. This is not true; it is only intelligible with East Frisian Low Saxon, which is not part of the greater German Low Saxon language. For instance, Gronings, Westerwolds and Veenkoloniaals have only 57% intelligibility of Bremen Low Saxon in Germany (Gooskens 2009). Friso-Saxon is broken into four principal groups: Groningen, East Frisian Low Saxon, Westerkwartiers and Stellingwerfs.

What is difficult is dividing up Dutch Low Saxon into different languages. Ethnologue has gone too far, with proper Dutch Low Saxon divided into eight separate languages – Gronings, Veluws, Sallands, Drents, Stellingwerfs, Twents, Achterhoeks and Plautdietsch. We have reduced this complexity quite a bit here, by reducing Dutch Low Saxon to Friso-Saxon, Stellingwerfs, Urkers and Plautdietsch – four languages, and a reduction of Ethnologue’s classification by 5 languages.

Gronings-East Frisian Low Saxon is a Friso-Saxon language, consisting of two parts, Gronings in the Netherlands and East Frisian Low Saxon across the border in Germany.

East Frisian Low Saxon is a Friso-Saxon dialect spoken in the East Frisian peninsula of northwestern Lower Saxony, Germany. It is intelligible with Gronings in the Netherlands. However, it has only 57% intelligibility with Bremen Low Saxon (Gooskens 2009). It has 230,000 speakers. There are still rural areas around here where the majority of people under age 40 speak the language. 50% of the population still speaks the dialect on a daily basis.

This dialect has an East Frisian substratum. There is dialectal diversity between the western and eastern branches. There are also speakers of this dialect in Iowa, about 500 of them, mostly over age 50. The classic variety of East Frisian Low Saxon probably looks something like this. Dialects include Hinte, Ems (Emsfriesisches), Weser (Weserfriesisches), Jeverländer, Harlingerländer, Ommelands and Mooringer.

Hinte East Frisian Low Saxon (Hintener) is a divergent dialect of East Frisian Low Saxon, but intelligibility data with the rest of East Frisian Low Saxon is not known. It is spoken in the town of Hinte in Germany on the Dutch-German border. Hinte spoken is in Eastern Friesland (Ostfriesland) in Lower Saxony in Germany and Groningen is on the Dutch side. It is somewhat similar to Twents.

Westerkwartiers is a group of Friso-Saxon dialects spoken in the far southwest of Groningen Province. This is the group of Friso-Saxon dialects that most resembles West Frisian. A good characterization of this group would be to say it is transitional from Gronings to West Frisian. The cities of Leek, Zuidhorn and Marum speak this dialect. The group includes Kollumerpompsters, Kollumerlands, Middle Westerkwartiers, South Westerkwartiers and Middaglands.

Kollumerpompsters is a Friso-Saxon Westerkwartiers dialect spoken in the city of Kollumerpomp and the surrounding area in the far east of Friesland. The municipality of Kollum speaks this dialect.

The Gronings group of dialects that are spoken in all of Groningen Province, some of Drenthe Province, and a bit of Friesland Province in far northeastern Netherlands. They have 320,000 speakers. They have a heavy Old Frisian (East Frisian) substrate.

Along with Limburgish, it is the group spoken in the Netherlands farthest from Dutch. Yet Gronings is intelligible with East Frisian Low Saxon across the border in Germany. Gronings is very close to Drents, but it is far from Achterhoeks, Twents and Stellingwerfs, and is not fully intelligible with Stellingwerfs or Veluws. Dutch speakers have 89-92% intelligibility of Gronings.

The original language of Groningen was Frisian, but there was a mass movement of Saxons from Drenthe to the area. They mostly settled in the city of Groningen, but then they radiated out from there. In addition, many East Frisian speakers came from across the border in Germany. This had to do with the reclamation of peat land in Groningen. The East Frisian language was supplanted by Low Saxon long ago, before the 1500′s. Traces of East Frisian still exist, but only in morphology and syntax and not in phonology (Heeringa 2004).

Gronings consists of North Drents, Hogelandsters, Stadsgronings, Westerwolds, Veenkoloniaals and Oldambtsters.

Hogelandsters is a Friso-Saxon dialect spoken in the far north of Groningen in a region called Hogeland. This is said to be the “purest” Gronings of all, and it is the hardest for AN speakers to understand. The cities of Leens, Ulrum, Baflo, Uithuizen, Bedum, Winsum, Loppersum and Uithuizermeeden are located in this region.

Stadsgronings is the Friso-Saxon dialect spoken in the city of Groningen itself. It is close to North Drents. The dialect is dying out in the city itself due to immigration of large numbers of students from outside the region who do not speak Gronings.

Noordenvelds or North Drents is hard to analyze, but it is best analyzed as Friso-Saxon and not Drents proper. This dialect is close to Stadsgronings. It is spoken in the north of Drenthe Province in the towns of Roden, Norg, Eelde and Vries by 38,000 people.

Oldambtsters-Reiderlands is a Friso-Saxon dialect spoken in a part of Groningen called Oldambt. It is related to Veenkoloniaals and Hogelandsters and has heavy Westphalian influence. Oldambtsters has a close relationship with the Rheiderlander dialect of East Frisian Low Saxon across the border in Germany; in fact, it is basically the same dialect. East Frisian was spoken here until 1400.

This dialect is steadily declining, but holds out best in the rural areas. German is still widely spoken in this part of the Netherlands, especially in the city of Winschoten. It is spoken in Winschoten, Scheemda, Noordbroek, Heiligerlee, Beerta and Nieuwe Schans.

Veenkoloniaals is a Friso-Saxon dialect spoken in eastern Groningen on the border between Groningen and Drenthe Provinces and over the border into Drenthe. This dialect came into being due to peat mining in the area. In recent years it has been expanding a lot, probably because it is closer to AN than neighboring lects.

Veenkoloniaals is close to Drents but even closer to Stellingwerfs. Veenkoloniaals lacks full intelligibility with Dutch.

Westerwolds is another Friso-Saxon dialect. that, like Veenkoloniaals, is spoken in eastern Groningen. Westerwolds is not fully intelligible with Dutch and has heavy influence from East Frisian Low Saxon spoken in Germany. Although it is Friso-Saxon, it is closer to Westphalian than to Frisian. It has a particularly close relationship to Ems Low Saxon spoken in Germany.

Lately it has been losing ground to Veenkoloniaals. It is spoken in a small corner of far southeast Groningen on the German border in the towns of Stadskanaal, Musselkanaal, Ter Appelkanaal, Ter Appel and Vledderveen.

Stellingwerfs is a Friso-Saxon language spoken in the municipalities of Weststellingwerfs and Oststellingwerfs in southeastern Friesland Province on the border with Drenthe and Overijssel Provinces and over the border into Drenthe and Overijssel.

It is spoken in towns such as Appelscha, Noordwolde, Tjalleberd, Luinjeberd, Donkerbroek, St. Johannesga, Rotsterhaule, Rotstergaast, Delfstrahuizen, Uffelte, Diever, Vledder, Echten, Steenwijk, Giethoorn, Tuk, Willemsoord, Oldemarkt, Kuinre, Smilde, Wolvega, Oldeberkoop, Oldeholtpa, Nijeholtpa, Dwingeloo and Oosterzee.

Frisian speakers moved into the formerly Drents-speaking area when peat-digging began. This began the process of Frisianization. Stellingwerfs is not usually put into Friso-Saxon, but Heeringa 2004 makes a good case for putting it into Friso-Saxon (Fig. 4, p. 97).

One way to look at Stellingwerfs is to see it as a Drents variety intermixed strongly with a Frisian layer (Heeringa 2004). The process of Frisianization began as early as the 1200′s. Stellingwerfs probably has over 300,000 speakers in two dialects, East Stellingwerfs and West Stellingwerfs. Stellingwerfs is not close to Gronings, Drents, Twents or Achterhoeks, and it is not fully intelligible with Dutch, nor with Gronings and Veluws.

Gelders-Oaveriessels is a dialect group within Dutch Low Saxon. It includes Urkers, Sallands, Drents and East Veluws. This group is also sometimes called West Dutch Low Saxon. This group has heavier Dutch (Low Franconian) influence than the rest of Dutch Low Saxon. The two other groups have heavy Frisian and Westphalian Low German influence respectively. The Dutch influence is primarily an archaic version of Hollandic from the 1600′s.

East Veluws is a Gelders-Overijssels Dutch Low Saxon dialect spoken in the Veluwe, a formerly heavily forested and swampy region along a ridge in northern Gelderland Province. This region has a lot of wildlife and used to be very popular with hunters. There are proposals to turn much of this region into a national park.

Although it is a part of Dutch Low Saxon, Veluws is marginal within this family (Smith 2009), with West Veluws looking a lot like Low Franconian (“Dutch”) proper, and East Veluws looking more like a typical Dutch Low Saxon. West Veluws and East Veluws can understand each other, and East Veluws and Twents are mutually intelligible. East Veluws is more intelligible with Dutch than any other type of Low Saxon, probably due to its close connection to West Veluws, a Low Franconian lect; however, East Veluws tends to have marginal intelligibility with AN.

Veluws is one of the lects where Low Saxon and Low Franconian are very close, similar to Gronings and East Frisian Low Saxon, except that Veluws in closer to Low Franconian and Gronings is closer to Low Saxon. Nevertheless, Veluws is not fully intelligible with Stellingwerfs or Gronings. There are probably 300,000 speakers of all varieties of Veluws, but there are fewer Veluws speakers than speakers of Gronings, Stellingwerfs and Twents.

East Veluws is spoken in the towns of Apeldoorn, Doernspijk, Oldebroek, Elberg, Hattem, Heerde, Epe, Ernst, Vaasen, Het Loo, Twello, Gorssel, Brummen, Doesburg, Eerbeek and Dieren.

Sallands is a Gelders-Overijssels Dutch Low Saxon dialect spoken in the Salland region in the western part of Overijssel Province. Sallands has fewer than 300,000 speakers. Sallands lacks full intelligibility with Dutch, but is intelligible with Twents. Based on linguistic distance (Fig. 3) it may not be intelligible with Groningen. There is a transitional Sallands-Twents dialect spoken on the border with the northwest of the Twents-speaking area (ter Denge 2009). There is a lot of variability in Sallands.

Sallands is spoken in Zwolle, Zutphen, Nijverdal, Vroomshoop, Kloosterhaar, Marienberg, Hardenberg, Gramsbelgen, Lutten, Heemse, Witharen, Ommen, Oudleusen, Den Ham, Vilsteren, Dalfsen, Kampen, Heino, Lemereveld, Ittersum, Wijhe, Windesheim, Heeten, Olst, Espelo, Holten, Wesepe, Diepenveen, Lettele, Deventer, Bathmen, Genemuiden, Zwartsluis and Blokzijl.

Zwols is a Sallands dialect spoken in Zwolle, the capital of Overijssel Province. It has some similarities to Urkers nearby. 61% of the population still speaks Zwols. Nowadays, it is mostly spoken in the older districts. It contains many colorful slang expressions.

Zutphens is a transitional Achterhoeks-Sallands dialect that is spoken in Zutphen, a city in Gelderland. It is interesting because it has many Hollands features. Zutphens is still very heavily spoken by the population of the city.

Drents is a Dutch Low Saxon dialect that is in a group of its own. It has over 240,000 speakers in in Drenthe Province, where it is spoken by about 1/2 the population, and it also has some speakers in Overijssel. In towns like Zuidwolde, the majority of people even aged 30-40 continue to speak Drents as the main everyday language.

Every town and village has its own dialect. Drents is quite far from Twents, Achterhoeks and Stellingwerfs, but it is very close to Gronings and intelligible with Twents. Drents is not intelligible with Dutch.

It is spoken in Assen, Rolde, Geiten, Annen, Anlo, Eext, Klooverstervee, Gasselte, Borger, Grollo, Buinem, Elp, Amen, Beilen, Odoorn, Schoonloo, Hijken, Emmen, Valthermond, Zoordsleen, Sleen, Hoogeveen, Noordbarge, Dalen, Coevorden, Schoonebeek, Eursinge, Zuidwolde, Nieuw Amsterdam, Klazienaveen, Nieuw Schoonebeek, Zwartemeer, De Krim, Linde, Staphorst, Ruinen, Balkbrug, Meppel, Dedemsvaart, Rouveen, Den Hulst and Havelte.

Urkers is a very divergent Gelders-Overijssels Dutch Low Saxon lect spoken in the small city of Urks, formerly an island in the Zeelandic Sea. It is a very conservative Protestant town with no less than 17 churches, where 97% of the population goes to church every week for about three hours a day. Women marry young, and cohabitation is unheard of.

Urkers is utterly incomprehensible to AN speakers, and on structural grounds, there is justification for making it a separate language. Going by intelligibility data, there may be intelligibility grounds for splitting Urkers also. Further, a linguistic analysis based on Levenshtein distance suggests that Urkers is best analyzed as a separate language in its own right, apart from all other Dutch lects (Heeringa 2004).

Westphalian Dutch Low Saxon is a branch of Dutch Low Saxon. It contains two dialects, Twents and Achterhoeks, is heavily Germanized and collates with the Westphalian Low German spoken across the border in Germany. Twents is one of the most divergent of all of the Dutch Low Saxon lects from AN, especially the dialects spoken in Vriezenzeen, Rijssen and Wierden.

Twents is a Westphalian Dutch Low Saxon dialect with 328,000 speakers, or 62% of the population of Twents, a region in Overijssel.

Every town has its own dialect, but all dialects are intelligible. Twents is not close to Stellingwerfs or Gronings, but it is intelligible with Drents, Sallands, Achterhoeks (ter Denge 2009) and East Veluws. Based on linguistic distance (Fig. 3) it may not be intelligible with Groningen.

In the northwest of the Twents region, there is a transitional Sallands-Twents dialect that has a largely Twents vocabulary with a Sallands inflection. In the towns of Rijssen and Enter, there is a variety of Twents spoken that uses diphthongs where other varieties have monophthongs. This may be a remnant of an earlier Westphalian variety that may have been generalized throughout the Twents region. On the border with the Achterhoeks region, there is no clear dialect border, as Twents and Achterhoeks slide into each other (ter Denge 2009).

Many Dutch speakers find Twents unintelligible.

Twents is spoken in the towns of Vriezenveen, Almelo, Rijssen, Hengelo, Borne, Enschede, Oldenzaal, Tubbergen, Ootmarsum, Weerselo, Reutum, Denekamp, Deurningen, Losser, Lonneker, Glanerbrug, Usselo, Boekelo, Haaksenbergen, Diepenheim, Goor, Delden, Markelo and Wierden.

Achterhoeks is a Westphalian Dutch Low Saxon dialect. Achterhoeks is far from Drents, Gronings and Stellingwerfs but is intelligible with Twents (ter Denge 2009). Based on linguistic distance (Fig. 3) it may not be intelligible with Groningen. Achterhoeks is not intelligible with Dutch. Achterhoeks is in very good shape, and is widely used as an everyday language.

Achterhoeks is spoken Northern Gelderland east of East Veluws in towns such as Doetinchem, Terborg, Silvolde, Ulft, Dinxperlo, Alten, Winterswijk, Meddo, Groenle, Lichtenvoorde, Eibergen, Neede, Borculo, Ruunlo, Zelhem, Hengelo, Lochem, Laren, Almen and Vorden. Interestingly, Achterhoeks speakers in Dinxperlo can communicate with speakers of Westphalian German Low Saxon in Suderwick, Germany, across the border.

Plautdietsch is a Dutch Low Saxon language that originated in the Netherlands, but then spread to other parts of the world. It forms a subgroup of its own and is quite divergent from the rest of Dutch Low Saxon. It is not intelligible with many other Low German languages, Standard German, or Pennsylvania German. Plautdietsch has 50% intelligibility with Hutterite German.

This language was originally a Friesland Dutch Low Saxon lect, but they moved to Prussia after they were persecuted for their religion, and later they moved to the US. This is the language of the Mennonites worldwide.

Map showing the various lects spoken in Belgium, in the Dutch language. 1. West Flemish. 2. East Flemish. 3. Brabantian. 4. Limburgish. 5. Low German. 6. Ripaurian. 7. Luxembourgish. 8. Lorraine. 9. Champenois. 10. Walloon. 11. Picard.

Fig. 2. Map showing the various languages spoken in Belgium, in the Dutch language. 1. West Flemish. 2. East Flemish. 3. Brabantian. 4. Limburgish. 5. Low Dietsch. 6. Ripaurian. 7. Luxembourgish. 8. Lorraine. 9. Champenois. 10. Walloon. 11. Picard. 1-5 are varieties of Dutch, 6-7 are varieties of German and 8-11 are varieties of French. Click to enlarge.

Flemish or Vlaams is a separate language, recognized as such by Ethnologue. Flemish has anywhere from 30% (Zweers 2009) to 66% (Van Bezooijen 1999) intelligibility with AN. However, it is more complicated than that, for in truth, Flemish is more than one language. The primary split is between West Flemish and East Flemish. It’s now widely acknowledged by most that West Flemish and East Flemish are not completely intelligible.

Hinrichs undated makes a strong case for the inclusion of Flemish as a recognized regional language in section III of the European Charter for Regional or Minority Languages based on linguistic distance to AN. The distance between Flemish and AN is as great as between Low Saxon and Dutch, and Low Saxon is recognized.

Fig. 3. Map of the major Dutch languages, including Hollandic, East Flemish, West Flemish, Zeelandic, Brabantian and Limburgish. Click to enlarge.

VRT-Nederlands, BRT-Nederlands, VT-Nederlands or BT-Nederlands are abbreviations for the form of AN spoken in Belgium. It may be thought as “Dutch with a Fleming accent.” It is easily intelligible with AN, and is increasingly heard on Belgian TV. Further, many Flemings can also speak this language, which is pretty much what they are taught in school under the rubric of “Dutch” classes. There is tremendous confusion between this dialect and “Flemish.”

This dialect is simply a dialect of Dutch or AN. The varieties subsumed under Flemish are completely different languages altogether. This dialect is making increasing inroads in Belgian life and some Flemish speakers are becoming alarmed about this.

Standard Flemish, Verkavelingsvlaams, Vlaamse Tussentaal, VT or Soap Vlaams (henceforth VT) is a koine developed recently in Belgium that is understood by all Flemish speakers and is used often on TV. It is a mixture both of an artificially created Standard Flemish and the local dialects, and AN speakers find it quite incomprehensible. It is nearly the same as Belgian Brabantian. It probably has around 3.4 million speakers in Belgium. VT is fully intelligible with the Brabantian language.

West Flemish or West Vlaams is a highly divergent Low Franconian language that, along with French Flemish and Zeelandic, is part of Southwest Low Franconian and is the closest to the original Old Franconian. This group of languages is interesting because they have retained features of Ingvaeonic or North Sea Germanic features. Ingvaeonic is the postulated language that gave birth to Old English, Old Saxon and Old Frisian, possibly 2,000 YBP. It was spoken what is now the Netherlands, northwest Germany and Denmark.

West Flemish is spoken in Zeelandic Flanders in the Netherlands, West Flanders Province in Belgium and French Flanders in Nord Province in France (see map Fig. 1). East Flemish speakers have a hard time understanding West Flemish, especially the variety spoken in France. For example, West Flemish speakers regularly get subtitles on Belgian TV. Studies have shown that speakers of Antwerp East Flemish cannot understand the West Flemish of Oostende, Diksmuide, or Kortrijk, cities in West Flanders Province (De Houwer 2008).

West Flemish has 1 million regular speakers in West Flanders in Belgium and 70,000 in Zeelandic Flanders for a total of 1.07 million speakers. It also has a few speakers in Flemish Zeeland in the Netherlands.

Brugs is a West Flemish dialect spoken in and around the city of Bruges. It is quite divergent from other West Flemish dialects and even other Flemish find it hard to understand. However, precise intelligibility with West Flemish per se and not Flemish per se (whatever that means) is needed before we can determine whether or not it is a separate language. Brugs is declining in recent days and is being replaced with a more widely spoken Flemish, possibly VT.

Kortrijks is a West Flemish dialect spoken in the city of Kortrijk in the southeast of West Flanders. It is also spoken in the towns of Kuurne, Wevelgem, Ledegem, Moorslede, Muelebeke, Tiens and Izegem. Past Tiens, it starts turning into the Brugs dialect. Past Moorslede, it starts turning into the Ypres dialect.

Ypres is a South Flanders dialect spoken in and around the city of Ypres in the south of West Flanders. It is different from Kortrijks.

Waregems is a dialect spoken in the West Flanders city of Waregem. It is different from Kortrijks and is unique in some ways. It is best seen as a West Flanders dialect heading out towards the East Flanders language. There is an entire area on the border between West Flanders and East Flanders where the dialects may be hard to characters as belonging to either the West Flanders or East Flanders languages. There is a suggestion that only those from the immediate area can understand Waregems well, but until we get better data, it is premature to split it.

Vlaemsch or French West Flemish is a highly divergent West Flemish lect spoken in France that has been diverging from the rest of West Flemish for over 300 years since Louis XIV annexed it to France around 1680. Vlaemsch is full of French loan words, and other West Flemish speakers (such as Oostende West Flemish speakers) have a hard time understanding it, so it is probably a separate language.

Though it is recognized by the French government as a minority language (as “Dutch”), it gets no support from them and has been declining for centuries. It has 60,000 speakers, 20,000 of whom use it every day. The vast majority of Vlaemsch speakers are over age 60. Vlaemsch will probably go extinct in a matter of decades.

East Flemish or East Vlaams is a separate language spoken mostly in East Flanders in Belgium but also in Zeelandic Flanders in the Netherlands. It is not intelligible with AN. For example, the East Flemish speakers in Zeelandic Flanders have a hard time understanding the Brabantian Dutch speakers across the Schelde River. Also, East Flemish speakers have a hard time understanding West Flemish.

West Flemish speakers moving to Ghent in large numbers have created so many problems that the city council took action against them for “speaking a language that no one could understand,” that is, West Flemish.

Not only is East Flemish a separate language, but there is tremendous dialect diversity inside of East Flanders. In fact, it appears that East Flanders is more than one language. East Flemish probably has about 1.1 million speakers, almost all in Belgium, but that figure may be inflated. The true number of speakers is hard to determine.

Gents is a highly divergent East Flemish lect spoken in Ghent, Belgium that appears to be a separate language. It is considered very hard to understand even by other East Flemish speakers, so it may be a separate language. To South Brabantian speakers, it may as well be Greek.

In fact, there are two different dialects of Gents, one on the west side of the city and another on the east side. In addition, the dialects of the villages around Ghent are also said to be different from Gents itself. Intelligibility data for the various dialects in and around Ghent is not known. This language has many features of a “language island,” in that it differs markedly from surrounding East Flemish lects. Gents has a strong French influence and many French loans.

Dendermonds is another highly divergent East Flemish lect spoken in the city of Dendermode. Studies indicate that other East Flemish speakers have a hard time understanding it (De Houwer 2008), so it may well be a separate language. Dendermode is about 1/2 way between Antwerp and Ghent. This language has heavy Brabantian influence, and that is why it is so different from the rest of East Flemish.

Lokers is an East Flemish dialect spoken in the city of Lokeren in the northeast of East Flanders on the border with Brabantian. Here East Flemish is transitioning to a group of Brabantian dialects called Wase, spoken in the Waseland. This dialect may be close to Dendermonds.

Limburgish is an East Low Franconian language that is spoken in the Netherlands and Belgium. It is a separate language and is not intelligible with other forms of Low Franconian or with any Low German. As a part of Meuse-Rhenish, it is transitional between Low Franconian (Dutch) and Low German (German).

Limburgish and Dutch had very different geneses – Limburgish came from Old East Low Franconian, and Dutch came from Old West Low Franconian. It has 1.6 million speakers. Each village and city has its own dialect, but they are all mutually intelligible. There are as many as 580 different Limburgish dialects.

Although Limburgish is said to be intelligible with Ripuarian, the truth is that it is not inherently intelligible with it. There are however some Limburgish and Ripuarian dialects on the borders of the two that are transitional between Ripuarian and Limburgish. See the South Guelderish and the Low Dietsch entries here for more on those transitional languages.

Limburgish is one of the Meuse-Rhenish languages. It is often claimed that Limburgish is intelligible with German, but this is not so. The intelligibility situation with regard to Limburgish and AN is confusing.  Some say that Limburgish has marginal intelligibility with AN (Zweers 2009), but other Dutch speakers say that they can barely understand a word of Limburgish. A study concluded that Dutch speakers have about 89% intelligibility of Limburgish.

The real pure Limburgish is not intelligible with Standard Dutch at all, but what is most often spoken nowadays is a sort of a Dutch-Limburgish mixed language that is intelligible to most AN speakers. However, there are still some speakers of the real pure Limburgish around.

This Wikipedia article on Limburgish is wrong. It groups all of Bergish, South Guelderish, Southeast Limburgish and Dutch Limburgish into one “variety” or dialect, and then refuses to call that variety a language.

However, “Limburgish” is composed of at least four languages. Bergish is a separate language, not intelligible with Southeast Limburgish (60% intelligibility), South Guelderish, or Dutch Limburgish. Neither is Southeast Limburgish intelligible with Limburgish. And Venlo may well be a separate language all of its own.

Greater Limburgish, including Limburgish, SE Limburgish, Kleverlandish and Bergish.

Greater Limburgish, including Limburgish, SE Limburgish, Kleverlandish and Bergish. Click to enlarge.

Geleens is an East Limburgish dialect that is spoken in the city of Geleen in Limburg Province in the Netherlands. It differs quite a bit from the dialect of Sittard, even though the two cities have recently merged.

Sittards or Zittesj is an East Limburgish dialect that is spoken in Sittard in Limburg Province, the Netherlands. It’s quite different from Geleens. It is closest to dialects right across the German border, but otherwise it is a transitional Middle Limburgish-South Limburgish dialect, similar to Roermond.

Heerlen Dutch is a Limburgish-Dutch creole or dialect of Dutch spoken in the city of Heerlen in Limburg Province, the Netherlands. In the 1800′s, there were many coal miners in this area and everyone spoken Heerlen Limburgish. As the mines expanded, people came to work from all over the Netherlands and even the Kerkrade region of Germany.

None of them spoke Heerlen, and many didn’t even speak Limburgish. Later a sort of creole based on AN and Heerlen arose. What we have now is a Dutch dialect with a Heerlen base and a strong Limburgish flavor, not really a Limburgish dialect per se. Heerlen Dutch is apparently intelligible with AN.

Hasselts or Hessels is a Limburgish dialect spoken in Hasselt in Belgian Limburg. Dialect leveling has been occurring in the past 50 years as rural residents of the surrounding villages moved to Hasselt. It is best analyzed as a Belgian Limburgish dialect transitional with Brabantian.

Maastrichts is a Limburgish dialect spoken in the city of Maastricht in Dutch Limburgish. It has 60,000 speakers and hence is the largest Limburgish dialect. It is still widely spoken in the city. Maastrichts differs significantly from the dialects of the neighboring villages.

Horsters is the Limburgish dialect spoken in the city of Horst in Dutch Limburg. Some say that everything north of Venlo is outside of Limburgish proper and into South Guelderish. That’s an interesting argument, but we will leave it in Limburgish for now, especially since Limburgish isoglosses extend to just north of Horst. Some see it as transitional between Limburgish and South Guelderish, Kleverlandish and North Limburgish.

Tegels is is a Limburgish dialect spoken in the city of Tegelen in Dutch Limburg. Although it is very close to Venlo, Tegels speaks a typical Limburgish dialect, while Venlo is North Limburgish and is probably a separate language altogether.

They are so different because Tegelen was ruled by the Duchy of Gulik for 750 years, while Venlo was under the Duchy of Gelders for 400 years. The Duchys did not end their rule of both cities until around 1800 or so. Tegelen did not go to the Netherlands until 1817, when it was traded to Netherlands from Germany in exchange for the Dutch city of Henzogenrath, which was traded to Germany.

Weerts or Wieërts is a Limburgish dialect spoken in the city of Weert in Dutch Limburg. It is a Middle Limburgish dialect. Weerts, together with another Limburgish dialect spoken in Hamont in Belgian Limburg and a dialect of Bavarian, has more vowels than any other lect on Earth – 28 of them. The area around Weerts has many forests, sand dunes, bogs and marshes. This part of the Netherlands is also very Catholic. In the far north, it tends to be a lot more Protestant.

Hamont is a Limburgish dialect spoken in Hamont, on the border with the Netherlands in Belgian Limburg.

The map below (Fig. 3) is quite interesting. As we can see below, Limburgish is further removed from Dutch than Veluws, Afrikaans, and Dutch Low Saxon. Much of Dutch Low Saxon is also further from Dutch than Afrikaans.

Map of the Netherlands and Belgium, in Dutch, showing the positions of various lects. The map shows Dutch Low Saxon, Hollandic, Brabantian, Kleverlandish, Limburgish, Low German, Zeelandic, West Flemish, East Flemish and French Flemish and Afrikaans in South Africa. It also shows Indonesia, Suriname and the Dutch Antilles as Dutch speaking regions.

Fig. 3. Map of the Netherlands and Belgium, in Dutch, showing the positions of various lects. Higher numbers are farther from AN; lower numbers are closer to AN. As you can see, some varieties of West Flemish, Limburgish and Dutch Low Saxon are very far from AN.Afrikaans is also quite a ways away. The map shows Dutch Low Saxon, Hollandic, Brabantian, Kleverlandish, Limburgish, Low German, Zeelandic, West Flemish, East Flemish and French Flemish and Afrikaans in South Africa. It also shows Indonesia, Suriname and the Dutch Antilles as Dutch speaking regions. Click to enlarge.

South Low Franconian is the name for a lect spoken in Germany just east of the Limburgs Province in the Netherlands. Dialects include Jlabbacher Platt of central Mönchengladbach, Föschelner Platt of Fischeln in Krefeld, and Dremmener Platt of Dremmen near Heinsberg. The intelligibility of these German lects with the rest of Meuse-Rhenish is unclear, and it may be a separate language altogether. The closest in intelligibility would be to Bergish, Venloos and Southeast Limburgish in that order.

Southeast Limburgish (SE Limburgish) is a East Low Franconian language made up of a number of dialects that are transitional between Limburgish and Ripuarian. It has a close relationship with Limburgish. Some call SE Limburgish/Low Dietsch/Aachen German by an alternate name – Limburgish-Ripuarian of the Three Countries Area.

Some classifications put this language into Ripaurian, but it is possibly better analyzed as Limburgish or better yet Ripuarian-Limburgish transitional. The classification is important since if it is Ripaurian, this language is “German,” and if it is Limburgish, it is “Dutch.” But if we see it as Ripuarian-Limburgish transitional, this language may most properly be characterized as a Dutch-German transitional lect.

It is spoken in Belgium around Eupen, including Welkenraedt, Lontzen, Raeren, La Calamine, Eynatten, Gemmenich and Moresnet; in the Netherlands between Ubach and Brunssum in the towns of Kerkrade, Bocholtz and Vaals, where it is known as Waals; and in a large area in North Rhine-Westphalia between the cities of Aachen and Eschweiler in the towns of Stolberg, Wurselen, Eilendorf and Kohlscheid. To the east over by Duren (Dürener Platt), we start moving into Ripuarian proper. It is also spoken in the far upper Eifel region around the Hurtgen Forest (Tulipan 2013).

It is a separate language, unintelligible to those outside the region. Most if not all Southeast Limburgish lects appear to be intelligible with each other (Tulipan 2013).

Bocholtzer is a SE Limburgish dialect spoken in the towns of Bocholtz, Bocholtzerheide and Baneheide in Limburg Province. It is still very widely spoken in the area. Intelligibility is about 90% with Stolberg German (Tulipan 2013).

Aachen German or Aachener Platt is a SE Limburgish dialect spoken in this same general region in Aachen, North Rhine-Westphalia on the border with Belgium. Aachen German has 60% intelligibility with Bergish, the form of Limburgish spoken across the border (Harms 2009). The common notion is that Aachen German and Bergish are the same language. Since they are not intelligible, this is not the case. Intelligibility with Stolberg German is excellent (Tulipan 2013).

Eschweiler German is a SE Limburgish lect spoken in Eschweiler, Germany. It is intelligible with Stolberg German, but it has more Ripaurian influences (Tulipan 2013).

Stolberg German is a SE Limburgish dialect spoken in Stolberg, Germany, near Aachen. It is intelligible with Aachen German, though it has more Ripuarian influences. It also has good intelligibility (over 90%) with Eupen Platt spoken in Belgium, 90% intelligibility with Kirchröadsj, Vaals, etc. and about 75% intelligibility with Kolsch. Other than with Kirchröadsj and Vaals, etc. intelligibility is not good with the rest of the lects spoken in the Netherlands, including Limburgish proper. Stolberg German is still widely spoken (Tulipan 2013).

Kirchröadsj is a SE Limburgish dialect spoken in Kerkrade in the Netherlands. It is often put into Ripuarian, but we will put it in SE Limburgish instead. Kirchröadsj is not fully intelligible with Kölsch. But it along with Vaals and related lects is about 90% intelligible with Stolberg German (Tulipan 2013).

Low Dietsch is a SE Limburgish dialect made up of a number of subdialects that are transitional between Limburgish and Ripuarian. When people say that Limburgish and Ripuarian are intelligible, what they mean is that there are lects like Low Dietsch, Southeast Limburgish and Aachen German that are transitional between the two languages.

The form spoken around Eupen is called Eupener Platt (Eupen German).

This is apparently the same language as the rest of SE Limburgish and Aachen German, though precise intelligibility estimates are not known. Low Dietsch has been slowly dying out for a long time, since World War 1, almost a century, and it is not spoken much anymore. However, in recent years it is undergoing a Renaissance, and it is now being spoken more, even by young people, who seem to be spearheading the resurgence (Tulipan 2013).

The following is an example of Eupener Platt. Eupener Platt has high but not full intelligibility with Kolsch (~70%) and the Middle Limburgish spoken in Heeren. A speaker of Stolberg German said Eupener was hard even for them to understand, and they supposedly speaks the same language. However, intelligibility with Stolberg German is greater when Eupener is spoken as opposed to being written, and when spoken, the two lects have over 90% intelligibility (Tulipan 2013).

VERTÉLLTJERE

De Ammerekaaner
By Siegfried Theissen

Wi de Ammerekaaner no Öëpe koëmte – iich gelöüf, et woër veerenvärrtech off voëvenvärrtech – wonnde ver ä gene Wéërt. Wi ver no hoërte dat-te Ammerekaaner ä gene Hollefter, a ge Schokkelaates, en gruëte Käüche oppgemaakt hoë, léïpe véër Kaïnder dahään, waïl aïnder es fertaut hoë, dadd-et ta Panneköük ömmesöss güëf. Änn taatsächlech, jédderéïne kräch esuvoël Panneköük, wi-e draage koss!

Änn véër Kaïnder krächte ouch noch en Taafel Schokkelaat, gätt watt fer allt lang neet mië geséë hoë. Dé Schokkelaat woër esu schwarrt wi di ammerekaanesche Köch.

Di Schwarrte doschde suwisuë märr Dénnsmättje schpéële! Obb-ene gouwe Daach gäng derr Vadder métt, änn éïne van di Schwarrte, dé gätt Döttsch koss, waïl-e e gannts Joër bi de Döttsche gevange gewässt woër, vrodde ann derr Vadder, off-e neet föël Gaïlt ferdeene wöül. Derr Vadder woër natüürlech mésstrouwesch änn saat: „ Watt möss-ech da davöër doë?“. – „Véër Schwarrte, saat-é Schwarrte, wäärde van de wétte Offtséëre esuë schléët behaïndelt, ver wäärde ouch esuë schléët betallt, dadd-iich nou oug ens gätt ferdéïne wéll!

Iich hann ene ganntse Kammjong voll Tsigerätte geklaut, änn dé wéll ech nou vöër voëvduusent Frang verkoupe. Et möss waal hü noch séë, waïl möëre wäärde ver versatt!“ Derr Vadder ho jo di voëvduusent Frang geschpaart, mä e saat, e möss terösch métt sinn Vro drövver kalle.

De Modder saat: „ Dat-tönnt fer! Esunne Kammjong Tsigerätte éss en Milljuën wäärt! Di Tsigerätte verkloppe ver ä Oëke, änn dé Kammjong wäärt fer béï ene Buër kwiit.“ Mä derr Vadder woër te bang. E woss neet, wu e dé Kammjong aunderschtélle köss, änn-e saat ouch: „Wänn de Ammerekaaner es schnappe, da schéëte di es, of-fer koëme joërelang ä gene Topp.“ Do saat-e Modder: „No hä ver ens Milljonäär wäärde könne, änn no hass-tou géïn Kuraasch!“ Mä derr Vadder saat märr: „Dou haas-tech förrege Wéëk allt genoch gelaïst!“

Iich woss néït, watt-e damétt maïnt, änn do vertaut de Modder: „ Ä gen Gosspertschtroët sönnd ouch Ammerekaaner änne su Huus, änn jéddesch Kiër wi ech da verbéïkoëmt, vrodde esunne Schwarrte: ‚ No Cognac? I give Cigarettes and Chocolate for Cognac!’ Iich ho allt lang géïne Konnjakk mië, mä ech ho waal noch en léëch Konnjakkflaïsch, médd-et Étikätt änn dréï Schtääre dropp.

Iich di Bubbel voll Tië gedoë, derr Schtopp dropp, alles fië togepläkkt änn no di Ammerekaaner. Wi di di Flaïsch soëge, paggde di mech en Schtang Tsigerätte änn dréï Taafele Schokkelaat änn en Tüüt, änn ië di di Flaïsch oppmaake kosste, léïp iich ewäkk, datt mech de Vokke vloëge. Wänn di mech kréëge häë, di häë miich kaut gemakkt! Mä saïtämm bänn ech neet mië dörrech gen Gosspertschtroët gegange!“

Hôessëlts is a Low Dietsch dialect spoken in Belgian Limburg in the small city of Hoeselt. It’s dying out, but a dictionary of it was recently published.

Dutch to German transition dialects - Kleverlandish in the north, Niederfrankisch in the middle and Ripuarian in the south

Fig. 4 Dutch to German transition dialects – Kleverlandish in the north, Niederfrankisch in the middle and Ripuarian in the south. Click to enlarge.

Aeres, Æres or Ourish is a West Central German Central Franconian language spoken around the German-Dutch border area that is closely related to, but very different from, Limburgish. It is spoken in several villages in the Dutch provinces of Gelderland and Overijssel and in the German state of Nordrhein-Westfalen.

It has 600 speakers, but there were formerly many more. Most speakers are elderly. Some say it is part of Dutch Low Saxon, others that is close to Limburgish, and others that it is close to Frisian, so its classification is quite confused. Some people say that the whole idea of this language is a fraud since good sources are hard to find, but this seems questionable. On the other hand, the existence of this language has not been well proven.

South Guelderish/Kleverlandish is a Low Franconian language consisting of South Guelderish spoken in Netherlands and and Kleverlandish spoken in Germany. It is part of Meuse-Rhenish, and hence is transitional between Low Franconian (Dutch) and Low German (German).

Dialects include Rheden, Cleves (Kleve, Kleef), Oberhausen, Essen-Werder, Venlo, Venray, Liemers, Cuijk, Groesbeek and Zevenaar, and also the dialects of Northern Limburgish. The Cuijk dialect is typical. South Guelderish has a very heavy Frisian substratum. Based on its distance to AN alone (see Fig. 3) it must have difficult intelligibility with AN, probably along the lines of Zeelandic.

Overbetuws is a South Guelderish dialect spoken in the Upper Betuws region of Gelderland. Cities in this area include Valberg, Elst and Zetten. It was widely spoken until recently, when it began to decline. It is similar to Liemers.

Liemers is a South Guelderish dialect transitional to Achterhoeks that is spoken in the Liemers region in the far east of Gelderland east of Arnhem to the German border. It is spoken in the towns of Didam, Zevenaar, Lobith and Wehl. This dialect is basically South Guelderish transitional to Achterhoeks Low Saxon.

Kleverlandish is South Guelderish spoken in Germany along the border with the Netherlands. Kleverlandish lects are quite a bit different from South Gulderish, but intelligibility data is lacking.

This dialect is often referred to as Kleverländisch. It is spoken southeast of Munster along the border with the Netherlands and north of Cologne in North Rhine-Westphalia.

Kleverlandish is not intelligible with Bergish (Harms 2009), as one is an analogue of North Limburgish and the other an analogue of South Limburgish. Venlo Kleverlandish is incomprehensible to most Dutch speakers. Kleverlandish is still widely spoken in Wesels, Germany, at least by the older generation (Anonymous 2009).

Venloos is an extremely divergent Dutch lect spoken in the city of Venlo in the center of Limburg Province. In the north of Limburg, Limburgish is no longer spoken, and the lect changes to more of a Gulderish/Brabantian type.

Venloos is interesting because it is so different. It seems to be transitional between Limburgish, Ripuarian German, and Gulderish/Brabantian. On purely structural grounds, there are suggestions that it is a separate language, but since we are dividing only on intelligibility and not structural grounds here, that won’t cut it. In the linguistic literature, statements are made to the effect, “If Limburgish is a separate language, then Venloos must surely be also.”

Venloos is regarded as particularly incomprehensible by many AN speakers, much more so than Limburgish. Venloos may well be a separate language, as it appears to be poorly understood outside of the Venlo region. Venloos is still very widely spoken in Venlo, even by young people. The Heinisch dialects next to the Dutch border in Viersen (Viersener Platt), Breyellsch Platt of Breyell in Nettetal and Jriefrother Platt of Grefrath and are intelligible with Venloos.

A map of the Kleverlandish language, including all of its dialects.

A map of the Kleverlandish language, including towns where it is spoken.

Bergish or Neiderrbergisch is a form of Low Rhenish that is analogous to Limburgish. This is Limburgish spoken on the other side of the border in Germany, but the variety in Germany is a separate language.

There are two high level splits in Neiderrbergisch, Südniederfränkisch or Bergisch and Ostbergisch. However, both appear to be intelligible, so they are dialects of a single language (Harms 2009). The following nonbolded entries are all dialects of Neiderrbergisch Low Rhenish.

Ostbergisch or East Bergisch is spoken around Mülheim an der Ruhr, Saarn and Gummersbach. Gummersbach is a dialect of this language. All dialects are intelligible with Düsseldorver Platt Bergish (Harms 2009). Ostbergisch has a close relationship with the Sallands Gelders-Overijssels Dutch Low Saxon dialect spoken in Zutphen, however, the two are not completely intelligible. Dialects include Duisburg and Wuppertal.

Mülheim an der Ruhr is the classic form of Ostbergisch spoken in Mülheim an der Ruhr, Nordrhein-Westfalen (North Rhine-Westphalia), Germany. It is quite different, but it is still intelligible with the other dialects.

Saarn Mülheim an der Ruhr is spoken in the Saarn District of Mülheim an der Ruhr, Nordrhein-Westfalen (North Rhine-Westphalia), Germany, but it differs considerably from the standard version of Ostbergisch. Nevertheless, it is fully intelligible with the other dialects.

Bergish is one of two high level splits in Neiderrbergisch. It is definitely not intelligible with Cleves Kleverlandish (Harms 2009). This language is based on Low Rhenish but has acquired a heavy Ripuarian layer such that speakers feel that their speech somewhat resembles the Ripuarian language Kölsch, which is nearby (Harms 2009).

There are various dialects of this language, including Krieewelsch, spoken in central Kresweld, Ödingsch of Uerdingen in Krefeld, Metmannsch Platt of Mettmann, Düsseldorver Platt of northern and central Düsseldorf, Vogteier, spoken in Nieukerk, Solinger Platt of Solingen, Remscheder Platt of Remscheid, Rotinger Platt of Ratingen, and Wülfrother Platt of Wülfrath which is located between Düsseldorf and Wuppertal. Solingen, Krieewelsch and Wülfrath are all mutually intelligible (Harms 2009). It is also spoke in Neuss, Remscheid, Mochengladbach and Heinsberg.

Düsseldorver Platt is intelligible with Ostbergisch but not with South Guelderish, Limburgish or Aachen German. Düsseldorver Platt has 60% intelligibility with Aachen German. Düsseldorver Platt is not fully intelligible with any of the various lects spoken in the Netherlands (Harms 2009).

Düsseldorver Platt is mostly only spoken by older people these days, who nevertheless keep it very well alive. Middle-aged people have passive competence, but often not active, and young people may lack either, though some can hear the language.

Solinger Platt is a form of Bergish spoken in Solingen, North Rhine-Westphalia, Germany. The link leads to a description of it and a transcription of a short story in the dialect. It is fully intelligible with Düsseldorver Platt (Harms 2009).

The Meuse-Rhenish lects, including SE Limburgish, Limburgish, Bergish, and Kleverlandish.

Click to enlarge. The Meuse-Rhenish lects, including SE Limburgish, Limburgish, Bergish, and Kleverlandish.

References

Anonymous. Wesels Kleverlandish native speaker, Wesels, Germany. Personal communication. July 2009.

Anonymous. Antwerps, AN and Verkavelingsvlaams speaker, Antwerp, Belgium. Personal communication. January 2010.

Berns, J.B. 1991. “De Kaart van de Nederlandse Dialecten”, in Herman Crompvoets and Ad Dams, eds., Kroesels op de Bozzem. Het Dialectenboek, Waalre:24-27De

Ellis, Jonathon. Dutch-English translator and former Venlo resident for 10 years. January 2010. Personal communication.

Gooskens, Charlotte & Heeringa, Wilbert. 2004. The Position of Frisian in the Germanic Language Area. In: Gilbert, D. & Schreuder, M. & Knevel, N. (eds.), On the Boundaries of Phonology and Phonetics, 61-87. Klankleergroep, Faculty of Arts, University of Groningen, Groningen. Dedicated to Tjeerd de Graaf.

Gooskens, Charlotte and Kürschner, Sebastian. 2009. On the Low Saxon Dialect Continuum – Terminology and Research. In Lenz, Alexandra N.; Gooskens, Charlotte and Reker, Siemon (Eds.). Low Saxon Dialects Across Borders – Niedersächsische Dialecte Über Grenzen Hinweg, Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik. Beihefte 138:9-27.

Gooskens, Charlotte; Kürschner, Sebastian and van Bezooijen, Renée. Intelligibility of Low and High German to Speakers of Dutch. Dialectologia (submitted for publication, not yet published).

Grondelaers, Stef. Linguist, the Netherlands. Personal communication, August 2009.

Harms, Biggi. Düsseldorf Bergish native speaker. Personal communication. March 2009.

Heeringa, Wilbert. 2004. Dialect Variation in and Around Frisia: Classification and Relationships. Us Wurk; Tydskrift foar Frisistyk 53(4).

Heeringa, Wilbert. Jan. 2004. Measuring Dialect Pronunciation Differences Using Levenshtein Distance (Chapter 9). PhD Dissertation, University of Groningen.

Gooskens, Charlotte and van Bezooijen, Renée. 2005. How Easy Is It For Speakers of Dutch To Understand Spoken and Written Frisian and Afrikaans, and Why? In: J. Doetjes and J. van de Weijer (eds). Linguistics in the Netherlands 22:13-24.

Houwer, Annick; Remael, Aline and Vandekerckhove, Reinhild. July 2008. Vandekerckhove Intralingual Open Subtitling in Flanders: Audiovisual Translation, Linguistic Variation and Audience Needs. Journal of Specialized Translation 10.

Hinrichs, Erhard; Gerdemann, Dale and Nerbonne, John. Undated. Measuring Linguistic Unity and Diversity in Europe. Project Proposal. Rijksuniversiteit Groningen.

Nerbonne, J. W.; Heeringa, E.; van den Hout, P.; van der Kooi, S. Otten, and van de Vis, W. 1996. Phonetic Distance Between Dutch Dialects. In: G. Durieux, W. Daelemans, and S. Gillis (eds.). CLIN VI, Papers from the Sixth CLIN Meeting. Antwerpen. University of Antwerp, Center for Dutch Language and Speech, 185-202.

Smith, Norval. Linguistics professor, the Netherlands. Personal communication. March 2009.

ter Denge, Martin. Twents native speaker, Rijssen, the Netherlands. Personal communication. November 2009.

Tulipan, Laszlo. Stolberg German native speaker, Stolberg, Germany. Personal communication. April 2013.

van Bezooijen, Renée and van den Berg, Rob. 1999.
Taalvariëteiten in Nederland en Vlaanderen: Hoe Staat Het Met Hun Verstaanbaarheid? Taal en Tongval 51(1): 15-33.

Zweers, Steven. Dutch native speaker, the Netherlands. Personal communication. March 2009.

41 Comments

Filed under Afrikaans, Belgium, Dialectology, Dutch, Europe, France, Frisian, German, Germanic, Germany, Gronings, Indo-European, Indo-Hittite, Language Classification, Linguistics, Low German, Mennonite, Netherlands, Regional, West Frisian

A Reworking of the Classification of Philippine Language Group

Here.

I really don’t know much about the classification of the Phillipine languages, other than that they are all Austronesian, and they are fairly close to one another. How close, I haven’t the faintest idea. The ones listed as different languages are certainly not intelligible though.

The Austronesian family outside of Taiwan is also huge, and it is also fairly close-knit, in fact, it is probably one of the closest large collections of related languages on Earth.

These include all of the languages of the Philippines, most of the languages of Indonesia and Malaysia, some New Guinea languages (on the coast), most Melanesian languages (some appear to speak Papuan languages), and all Polynesian and Melanesian languages. Yes, indeed. Hawaiian, Samoan and Maori are all related Tagalog, Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia. Even more shocking is that there are quite a few cognates. You might be surprised looking through a list of basic words in Tagalog and Hawaiian.

I don’t enough about Philippine languages to figure out if the author is onto something here.

He has also has a couple of maps of what the Philippines languages would have looked like without Spanish colonization and what they look like with Spanish colonization (actually existing situation), but I don’t know enough about that to make sense of it either. But it’s interesting.

1 Comment

Filed under Austro-Tai, Austronesian, Language Classification, Language Families, Malayo-Polynesian, Philippine

Weird Language – Yola

Note: Repost from the old blog.

Extinct language, related to English! Straight up from Old English, from there to a branch of Middle English via a group of Normans who went to Ireland in 1169. There are some texts on the page showing Yola with English alongside. Strange how one’s language can change so much in just 700 years. It’s almost unrecognizable and would surely be unintelligible.

You folks want to know how new languages are created? Check out this example.

Check out also the strange language called Fingalian.

Last speaker – Martin Parle, Carnsore Point, late 1870′s.

Leave a Comment

Filed under Comparitive, Descriptive, Europe, European, Germanic, History, Ireland, Language Classification, Language Families, Linguistics, Regional, Reposts From The Old Site

Check Out Leonese

This is a sample of the Leonese language spoken in northwestern Spain. If you know Spanish or Portuguese, you might want to check it out, as it is quite similar to both.

The Leonese language is part of the complex known as Asturian-Leonese, said to be a single language. However, it is actually several languages. Leonese and Asturian are surely separate languages. In addition, Fala and Mirandese, other members of this purported languages, are in the opinion of Ethnologue also separate languages. However, Fala and Mirandese may well be intelligible with Galician.

All of these languages are more or less on the border or Portuguese and Spanish. More precisely, they are on the border or Spanish and Galician, and Galician is surely a separate language from Portuguese. Galician is sort of in between Spanish and Portuguese.

Here is a very rare sample of Leonese. Leonese is a dying language, and is only spoken by probably about 25,000 people max in the Leon near the border with northeastern Portugal. The language is seriously dying out, but there are efforts to revive it. At the moment, probably only Western Leonese, spoken near the Portuguese border, is viable. Central and Eastern Leonese are nearly extinct.

It is important to note that Extemaduran, in my opinion a separate language spoken by 500,000 speakers in Extremadura, is nothing but a very old Eastern Leonese dialect stranded in Extremadura. Mirandese in Portugal is best seen as an Extremaduran dialect stranded in Portugal, with heavy Galician admixture. Fala is more or less a similar thing. Fala is utterly incomprehensible to a Spanish speaker.

Barranquenho, really a separate language spoken in the small border town of Barranca, Portugal, is a mix between Alentejan Portuguese and Extremaduran Spanish, and thus is similar. Alentajo itself is probably a separate language from Portuguese proper. Barranquenho is essentially incomprehensible to a Portuguese speaker.

Listening to Leonese, I found it much harder to understand than Asturian, though it sounded quite similar. Leonese seemed to be closer to Portuguese than Asturian.

There is a huge language revival movement going on with Leonese, but with no state support, it’s hard to see how far it goes.

Leave a Comment

Filed under Europe, Indo-European, Indo-Hittite, Language Classification, Language Families, Language Samples, Linguistics, Portugal, Regional, Romance, Spain

A Look At the Catalan Language

Updated September 25, 2011:

Catalan is a Romance language that is most closely related to Occitan. Although Occitan-Catalan started forming in 700-800, Occitan and Catalan are usually thought of as splitting from 1000-1300. However, scholars such as María del Candau de Cevallos and others present evidence that Catalan was already breaking away from Catalan-Occitan as early as the 700′s-800′s.

An alternate method is to see Catalan as part of something called Ibero-Romance together with the Romance languages of the Iberian Peninsula and to put Occitan in Gallo-Romance together with French and related tongues. It’s better to just avoid this and create a whole new category called Catalan-Occitan.

The Catalan-speaking world. Catalan is mostly spoken in Catalunya and Valencia in Spain, a bit in Aragon in Spain, and also in far southwestern France in Rousillon. The three shaded islands on the map are the Balearics. The tiny shaded area on the island at the far right represents Alghuerese Catalan spoken in Alghuero, Sardinia.

The Catalan-speaking world. Catalan is mostly spoken in Catalunya and Valencia in Spain, a bit in Aragon in Spain, and also in far southwestern France in Rousillon. The three shaded islands on the map are the Balearics. The tiny shaded area on the island at the far right represents Alghuerese Catalan spoken in Alghuero, Sardinia.

There is a common notion running about that Catalan speakers can understand Occitan. Although surely it differs with exposure, in general, Catalan speakers have a hard time understanding Occitan. Intelligibility between the two languages is probably on the order of 50%. But after only a few weeks of close contact and some intense coaching, they should be able to understand each other pretty well. On this basis, Occitan and Catalan are surely not dialects of a single tongue. However, Catalan and Occitan are very closely related languages.

The same type of folks (I call them “everyone can understand everyone” people or lumpers) also insist that Castillian and Catalan are mutually intelligible. If this were the case, there would be no grounds for a political fight in Catalunya from the Castillian speakers who do not wish to have Catalan shoved down their throats.

The truth is that Castillian speakers can only understand about 40% of written Catalan. Some estimates are that spoken Catalan and Spanish have less than 60% intelligibility. The actual figure may be even less. Catalan is surely not a dialect of Castillian.

There are claims that Catalan and Portuguese are mutually intelligible. This is not the case.

Catalan is also not intelligible with Aragonese. In the Medieval Period, Aragonese and Castillian were considered to be unintelligible to Catalan speakers in the Catalan region. Aragonese is not even intelligible within itself. Why would they be able to understand Catalan too?

Catalan, when spoken, sounds like a cross between Castillian and French.

There is a lot of intense language politics swirling around Catalan. It is the language of an autonomous region of Spain called Catalunya. The fascist Franco tried to kill the language by forbidding its use.

Spanish nationalists are just as horrible as French nationalists, if not worse. As an example, there is a tiny part of Portugal that Spain has occupied for hundreds of years. As per a treaty of 1812, Spain was required to hand over this bit of territory. In the 197 years since then, they have flatly refused to do so. An imperialist Spain continues to occupy a few small islands of frankly Moroccan territory off the coast of Morocco in defiance of Moroccan insistence that they are Moroccan territory.

After the fascists were toppled, Spain was arm-twisted into making Galician, Basque and Catalan into official languages. During the dictatorship, Galician and Catalan were referred to as dialects of Castillian. Recently, Aranese, an Occitan dialect, was also recognized. There are other languages in Spain such as Asturian, Leonese, Murcian, Andalucian, Extremaduran and Aragonese. These are not yet recognized by the imperialist Spanish state.

There are problems in Catalunya. At home, about 1/2 the population speaks Catalan and 1/2 speaks Castillian. However, 95% can understand Catalan, 81% can read Catalan, 78% can speak Catalan and 62% can write Catalan. The Catalan government, understandably, has been mandating the amount of use of Catalan on billboards, the percentage of foreign films translated into Catalan, the number of hours of school instruction that must be in Catalan and the hours of foreign language study in Catalan or Castillian.

For this, Castillian speakers have called them “fascist,” but it’s only normal for them to try to save their language, which is not necessarily doing all that well.

In Andorra, the official language is Catalan, and this is also the most widely spoken language. It is the only officially independent Catalan speaking country on Earth. French and Castillian are also widely spoken.

All dialects of Catalan are said to be mutually intelligible.

However, people say that about the Occitan lects, about Dutch and German, about the Scandinavian languages, about Spanish and Portuguese, on and on, so that is not very reliable.

Further, there is a strong politicization movement similar to Occitan whereby a language in trouble wants to see its various lects as unified under a single language. The notion is that splitting will further endanger a troubled language. Hence, there is a tendency for Catalan nationalists to scream that they can easily understand every variety under the sun. That’s ultimately a politicized response, and it is not scientific.

It’s only natural to wonder whether Catalan is more than one language, so an investigation was undertaken.

Method: Literature and reports were examined and Catalan-speaking informants were interviewed to determine the intelligibility of the various dialects of Catalan. >90% intelligibility was considered to be a dialect of Catalan. <90% intelligibility was considered to be a separate language. The emphasis was on intelligibility rather than structural factors. Overtly political argumentation was ignored.

Results: The result of this investigation was to split Catalan from 1 to 2 languages. Below, separate languages are in bold, and dialects are in italics.

Discussion: Catalan is a very tight-nit language family. The vast majority of Catalan lects can more or less understand each other with few problems. The Blaverist Movement is politically motivated and is not linguistically justified.

A great map of all of the languages and dialects of SW Europe. It's in Spanish, but you should be able to understand it anyway. All of the Catalan dialects are listed here in dark green.

An excellent map of the languages of southwest Europe. Catalan languages and dialects are in dark green.

There are many dialects of Catalan.

Some are: Rousillonese (Northern Catalán), Valencian (Valenciano or Valencià), Balearic (Balear, Insular Catalan, Mallorqui, Menorqui and Eivissenc), Central Catalan, Alghuerese, Northwestern Catalan (Pallarese, Ribagorçan, Lleidatà and Aiguavivan).

Northern Catalan is actually spoken in France by about 100,000 speakers. It receives no support from the Jacobin French state. Northern Catalan is a very divergent Catalan dialect, although Catalan speakers say that they can understand it just fine. It has a lot of French influence in the lexicon. Northern Catalan sounds very much like French to Southern Catalan speakers. About 40% of the population can speak the language.

Rousillonese is the main dialect of Northern Catalan spoken in France. It’s in better shape than many say it is, but the future prospects are probably not too good.

Rousillon is close to the Occitan language Languedocien.

There is a tremendous to-do over Valencian. Valencian activists, the Blaverists, insist that Valencian is a separate language from Catalan. This is a political issue, not a linguistic one. Linguistically, it is long settled. Valencian is simply a dialect of Catalan, and the two varieties have about 93% intelligibility. There is no scientific grounds for splitting Valencian into a separate language.

Balearic, Alghuerese and Rousillon (Northern or French) Catalan are much further from Central Catalan than Valencian is.

Balearic is spoken in the Balearic Islands and is said to be quite different. Majorca Catalan is somewhat hard to understand for Valencians. It is even hard for Barcelonans to understand. Central Catalan speakers say they go to the islands and communicate without problems, however others say that the old Catalan language of Ibiza is hard for Barcelonans to understand. Some Balearic speakers, like Valencians, say they speak a separate Catalan language.

Intelligibility between Balearic and Catalan Proper is said to be about the same as between Catalan and Valencian, which would mean that Balearic is a dialect of Catalan. We will tentatively split this off due to reports of intelligibility issues, but this remains very controversial. The best way to sort this out would be through intelligibility studies as have been done with Valencian.

Central Catalan is the main variety and is the most widely spoken. This is the variety of Barcelona, and this is what the literary language is loosely based on. Catalan TV usually uses this dialect.

Northwestern Catalan is extremely divergent.

Ribagorçan is transitional to the Aragonese language, and is sometimes called a dialect of Aragonese. The truth is that the eastern part is Catalan transitional to Aragonese, the western part is Aragonese transitional to Catalan and the central part is Benasques.

Pallarese is also spoken in the same area and is said to be very different.

Aiguavivan is spoken in high valleys of Pyrenees and is very different. Related varieties called Chapurriau are spoken in Castellote, Torrevelilla and Matarraña nearby in Aragon and across the border in Valencia. These are mixtures of Old Castillian, Castillian, Valencian, Aragonese and a bit of Catalan. The Valencian element predominates. Although these lects are intelligible with Catalan proper, the speakers insist that they do not speak Catalan.

Benasquese is spoken in the same region as Aiguavivan and is often said to be a Catalan dialect. It is not. It is either a transitional lect between Catalan and Aragonese, a divergent Aragonese dialect, or a separate language in between Aragonese and Catalan. At any rate, however we wish to characterize Benasquese, it is not a Catalan dialect.

All of NW Catalan appears to be intelligible with the rest of Catalan.

At last we come to Algherese, spoken in Sardinia in the town of Alghero. This language is dying out, but there are still 20-30,000 speakers, mostly older people.

Many say that structurally, this is by far the most divergent variety of Catalan, created when Catalans landed on the island over 500 years. Algherese has been split from Catalan for over 500 years now. The lect sounds like Medieval Catalan and furthermore, lots of Sardinian language has gone in. Catalan speakers say it sounds like Italian.

Reports indicate that Catalan travelers to Alghero can still understand Algherese quite well, albeit as a somewhat Medieval form of Catalan.

However, the venerable Encyclopedia of Endangered Languages treats Algherese as a separate language, as all of the lects listed are treated as languages. However, this treatment will rely on intelligibility alone, and on that basis, Algherese is a dialect of Catalan, not a separate language.

References

Candau de Cevallos, María del C. 1985. Historia De La Lengua Española. Potomac, Md.: Scripta Humanistica.Gulsoy, Joseph. 1982. “Catalan”, Chapter in Posner, Rebecca, Green, John N. Trends in Romance Linguistics and Philology, Volume 3. La Hague, Paris, New York: Mouton.

Moseley, Christopher. 2007. Encyclopedia of the World’s Endangered Languages. Abingdon, UK: Routledge, Taylor and Francis Group.

32 Comments

Filed under Catalan, Dialectology, Europe, France, Indo-European, Italy, Language Classification, Linguistics, Regional, Romance, Spain

A Reclassification of the Occitan Language

Updated September 22, 2011. Long, runs to 65 pages.

Map of Occitania showing the major dialect divisions including Vivaro-Alpine.

Map of Occitania showing the major dialect divisions including Vivaro-Alpine.

Another map of Occitania. This one is a bit harder to read as it is largely in dialect, but if you study it a bit, it makes more sense.

Another map of Occitania. This one is a bit harder to read as it is largely in dialect, but if you study it a bit, it makes more sense.

A Third Map of Occitania. This is the best-laid out of all, and it is the easiest to read and make sense of.

A Third Map of Occitania. This is the best-laid out of all, and it is the easiest to read and make sense of.

According to Ethnologue, Occitan is currently 1 language. This reanalysis will expand Occitan from 1 language to 23 languages.

Occitan, or Langue d’Oc, is spoken in general in a swath across the south of France. It goes a bit into Spain in the Pyrenees and into far northwestern Italy. There is Occitan an outlier in Italy.

There are various classification methods for Occitan. One is to differentiate between Langue d’Oil (French) and Langue d’Oc (Occitan). I do not agree that Occitan is particularly close to French. Occitan is about as far from French as Spanish and Italian are.

I would put the Oil languages (including French) in a Northern Gallo-Romance and Rhaetian and Italian Gallo-Romance into a Southern Gallo-Romance with Arpitan as transitional between the two.

Another view of Occitan.

Ibero-Romance is a different split altogether. Occitan is better placed into a separate Romance category that I would call Catalan-Occitan. This analysis sees Occitan and Catalan as a singular branch of Romance. Catalan-Occitan is then properly put into Ibero-Romance.

It also recognizes that Occitan and Catalan were once a single language stretching across the south of France and into northwestern Spain. This language was very widely spoken, and at one time in the Middle Ages it was very widely used. It is “the language of the troubadours,” the wandering minstrels who plied their trade across Southern Europe in the Middle Ages, though in truth, the troubadours mostly came from Limousin and wrote their songs in a sort of Poitou-Limousin dialect that no longer exists.

From 500-1200, there was really only one language – Catalan-Occitan. Occitan only started distinguishing itself after 1200.

At the moment, Southern Languedocien has the closest relationship of all to Catalan – in fact, they are intelligible. Gascon is then the next closest to Catalan, but intelligibility data is lacking. The rest of Occitan is more distant from Catalan. Catalan speakers have a hard time understanding Auvergnat, Limousin, standard Languedocien and Provencal.

It is not the case, as often stated, that Catalan and Occitan are intelligible, but they are close. Catalan and Occitan probably have about 50% inherent intelligibility when spoken, much more in writing. Speakers of only Catalan and Spanish report a hard time understanding Languedocien Occitan TV broadcasts. Cultivated speakers could pick up the other language in a few weeks with coaching. The differences between Catalan and Occitan are said to be greater than among the Scandinavian languages.

Occitan has been on decline for a long time, as the Langue d’Oil has been been supplanting it for centuries. The decline began in 1539 when a French king ordered that langue d’oil be the official language of all of France. Despite a brief revival in the 1800′s, it’s been downhill ever since. Occitan speakers did not start speaking French in large numbers until 1885. Before that, there was only minor French influence on spoken Occitan. Since 1885, French influence on spoken Occitan has increased, in some cases dramatically.

The codification of the Parisien Langue d’Oil language as Standard French with the victory of the French Revolution and the corresponding fascist Jacobin war on all other languages caused Occitan to recede further into the background.

The French government is reactionary/fascist on the subject of language. The Jacobin Constitution baldly states that “French is the language of the state” and allows for no other languages. Hence, Occitan receives no state support in any way.

Occitan still has about 8 million people who can understand it and 3 million who can speak it to one degree or another. Estimates of the true number of speakers range from 1-3.7 million. Occitan is surely a modern language and does not lack for vocabulary – it has between 250,000 and 1 million words, though many say that this is an exaggeration.

Occitanists like to say that Occitan is all one language, but this is a political statement. They say this in order to unite the dying language and prevent it from splintering.

The Occitanist position is increasingly popular. For instance, Wikipedia is calling all of the Occitan languages “dialects.”

There are two centralized ways of writing all Occitan dialects, one based curiously enough on a Medieval standard. Around 1850, an Occitanist poet named Frederic Mistral invented a standard based on his own Provencal language, but this solution has not caught on well. The second is neo-Occitan, a new koine language created more recently.

Occitan is spoken most often by those over 50, except in Italy and Spain. Occitan is only protected in Spain and Italy, where the respective forms of Aranese and Transalpine Provencal are spoken.

If you hear Occitan, it sounds like some curious cross between Spanish and French, sort of the way that Catalan sounds.

It’s not true that Occitan is one language as the Occitanists centered in the south of the region insist.

The intelligibility among Occitan lects seems to be as I suspected. People with exposure to the other lects can pick them up pretty quickly, but someone who has never heard the other varieties has a hard time understanding them. This is called learned bilingualism. If learned bilingualism is the rationale for saying that Occitan is a single language, it stands on precarious scientific grounds.

Nevertheless, intelligibility in Occitan remains a very controversial subject. On the one hand, speakers say they can’t understand speakers of the same lect a few miles away; on the other hand, Occitan speakers can understand totally different varieties from far away very well.

At this point, it is time for some scientific intelligibility testing to sort all of this contradictory information out. Intelligibility testing has already been done with Occitan. It did find high, but by no means complete, intelligibility between major Occitan lects (Bec 1982). This suggests that intelligibility among Occitan lects is marginal, possibly on the order of 80% among major forms. I would appreciate it if anyone privy to this study could contact me.

Others have put the figure about where I did – at 70-85% intelligibility between major Occitan languages.

It is often said that French and Occitan speakers can communicate well enough. This is not the case. There are many French speakers living in Occitania who say that they cannot understand a word of Occitan.

A good overview of Occitan is here.

Method: Literature and reports were examined to determine the intelligibility of the various dialects of Occitan. >90% intelligibility was considered to be a dialect of a major Occitan language. <90% intelligibility was considered to be a separate language split off from Macro-Occitan. The emphasis was on intelligibility more than than structural factors, but structural factors were included.

Results: This treatment expands Ethnologue’s 1 Occitan language to 23 Occitan languages.

A great map of all of the languages and dialects of SW Europe. It's in Spanish, but you should be able to understand it anyway. The Occitan languages are the light green stretching across all of southern France.

A great map of all of the languages and dialects of SW Europe. It's in Basque, but you should be able to understand it anyway. Occitan dialects are listed in light green in the area around Southern France.

Gascon is a Southern Occitan macrolanguage spoken in southwestern France and barely over the border into Spain. It has 256,000 speakers, 250,000 in France, but other figures put the number at 500,000. Gascon has some affinities to Basque – it is said to have a Basque substrate – but it is not close to Basque at all. Gascon is probably closer to Catalan than anything else (even closer than it is to Aragonese), however, there is no continuum between Gascon and Aragonese at the border. Instead, there is an abrupt transition.

Gascon is best seen as its own variety of Occitan, outside of both Northern and Southern Occitan. It has heavy influence of Basque and Aragonese that makes it very different from the rest of Occitan.

Along with the Basque substrate, Gascon is a transition between Ibero-Romance (Occitan proper – Aragonese – Catalan) and Gallo-Romance (langues d’oil).

In contradiction to the Occitan centralizers, Gascon speakers say they speak a separate language and resent both being referred to as speakers of a dialect of Occitan and what they see as the cultural imperialism of Occitan politics centered in Toulouse.

In France, Gascon is spoken in the departments of Landes, Gers, Hautes-Pyrénées, the eastern parts of Pyrénées-Atlantiques and the western parts of Haute-Garonne and Ariège, and it is still used actively by many people.

50 years ago, near La Réole, France, there were still monolingual Gascon speakers among the older people. People were still being brought up speaking Gascon as recently as the early 1980′s. However, in France, it is not being taught much to children.

Gascon speakers have a hard time understanding Limousin, and Languedocien speakers say it’s hard to understand Gascon and vice versa. However, it is easier for Gascon speakers to understand Languedocien (though intelligibility is still difficult) than vice versa due to the French-like regularity of Languedocien. For example, “How are you?” is “Quin hes?” and “Cossi fas?” respectively in Gascony and Languedoc. It goes on like that through the Gascon-Languedocien lexicon. It’s clear we have two completely separate languages here.

Around Agen, there is a transition between Guyennais, Gascon and Languedocien. One village can understand the next, but once you get 10-15 miles away, things get difficult. Provencal speakers say Gascon is a foreign language. Gascon speakers can’t understand a word of Auvergnat.

It makes sense to split Gascon into a West and East Gascon. The border would run from Artix-Pau in the south to Marmande-Agen in the north. East Gascon would then start at around Pau and Agen and West Gascon at Artix and Marmande. These distinctions represent the variant influences of Bordeaux in the west and Toulouse in the east.

West Gascon is spoken from Bordeaux in the north to the Basque country in the south. In the east, it runs to Artix in the south and to Marmande in the north. Its differences with East Gascon revolve around the influence of the large city of Bordeaux on the language.

Dialects include Bazadais, Marmandais, Bordalés and Médoc.

Bazadais is spoken around the town of Bazas, famous for its cows. Marmandais is spoken around the town of Marmande.

Bordalés is spoken around Bordeaux. It is probably in very bad shape. It was declining badly even 50 years ago. There is actually a transitional Occitan-langue d’oil (Saintongeais) region around Bordeaux.

The region around Bordeaux is notorious for its sharp linguistic breaks. One early chronicler estimated that the distance between West Gascon Limonde and Saintongeais-speaking Pays Gabay north of Limonde to the Saintonge border was 50% (further than English and German), while the distance between Limonde and Perigord Limousin speaking Montpon-Menesterol just to the east was 25%.

There is evidence of a very sharp ancient linguistic border between Gascon and Old Saintongeais-Limousin on the southern border of Saintonge from St. Cliers to Coutras.

Médoc is a dialect spoken on the Médoc Peninsula south of the Gironde.

Landes is a West Gascon language spoken in southwestern maritime France in the Aquitaine region. As it is not even intelligible within itself (it differs so much that it is hardly intelligible even from village to village), it must be a separate language. Some say that Landes is nearly a dead language, but others say that it is still spoken in the villages.

The coast near Biscarosse gave up Landes long ago, but now even in the inland villages like Rion de Landes and Parentis en Born it is hard to find a speaker. The real Landes died around 1950. The current dialect is very Frenchified.

East Gascon is spoken from Pau to the Ariege River in the south and from Agen to Toulouse in the north. It represents the influence of the large city of Toulouse. Even between the cities and Pau (East Gascon) and Artix (West Gascon), which are very close together, communication is nearly impossible.

This language is probably in very bad shape. It is probably extinct in the Rivière-Basse region around the towns of Marciac, Plaisance and Maubourguet and in the Vic-Bihl region just to the west around Riscle. In Tarbes, Lannemezan and Lourdes, speakers are almost impossible to find. The eastern border with Languedocien is in the Ariege.

Neraqués and Lomagne Gascon are two East Gascon dialects. Neraques is spoken in Nerac, just southwest of Agen in the Lot et Garonne. Lomagne Gascon is spoken to the far northeast of the Gascon language, southeast of Agen down towards Toulouse.

Pyrenean Gascon is a macrolanguage that is unintelligible with the Gascon of the plains. This language is the most divergent member of Occitan, probably due to very strong Basque influence. Some would put it outside of Occitan proper altogether.

The borders of Pyrenean Gascon run from the Ariege in the east to Bearn in the west and to the Spanish border (except in the Aran Valley).

Pyrenean Gascon is nearly a dead language in France, only spoken by 1% of the population. In the region of Tarbes, Lourdes and Bagneres, there are almost no speakers left.

In Bearn, Pyrenean Gascon is still heavily used. In 1994, fully 26% of the population spoke Béarnais. Since then, the number has probably collapsed precipitously, possibly down to 5-6%.

It makes sense to split Pyrenean Gascon into three separate languages. Gascon speakers in the east of Bearnais have a hard time understanding the speakers in the west of Bearnais. They also have a hard time understanding the Couserans spoken in the Upper Ariege near the Foix and Andorra.

Although it makes no linguistic sense, Bearnese is often split off a separate dialect of Pyrenean Gascon. Dialects of Bearnese include Aspés, Ossau Bearnese and Palois. Bearnese is spoken in Bearn.

West Pyrenean Gascon covers the western part of Bearn. It is here that there is the heaviest Basque influence of all. Speakers in the east of Bearn can understand speakers just to the east in Bigorre and Lourdes than they can the speakers of western Bearn.

Oloronais (Aspois) is a dialect of Béarnais spoken in Oloron that borders on Souletin Basque. The actual linguistic border between Béarnais and Basque is in between Aramits and Tardets.

Central Pyrenean Gascon covers most the Pyrenean Gascon region from eastern Bearn all the way to Ariege. Intelligibility is poor with both western Bearn and the Couserans in the Ariege.

Bigourdan is a dialect of Central Pyrenean Gascon spoken in Bagneres de Bigorre region. Subdialects are Argelès, Aure, Bagnères and Tarbais. Bagnères is spoken around the city of Bigorre itself and Tarbais is spoken around the town of Tarbes.

Eastern Pyrenean Gascon is spoken in the far east of the Pyrenean Gascon region by the border with Languedocien and Catalan and over the border into the Aran Valley. Central Pyrenean Gascon speakers have a hard time understanding those in the Couserans in the Upper Ariege by Foix, Rousillon and Andorra.

Dialects include Aranese, Ariegois, Commingese, Couseranais, Sauratois, and Contadels.

Aranese is an Eastern Pyrenean Gascon dialect spoken by most of the 6,000 people living in the Aran Valley in the Spanish Pyrenees, where it has official status. It has Spanish, Aragonese and old Catalan influences, but at the moment it is under very heavy Catalan influence such that many Occitanists regard it as an outrageously degenerated dialect.

Aranese is intelligible with Commingese across the border in France. Aranese is not intelligible with Spanish, French, Catalan or the rest of Occitan.

Pujolo and Canejan are Aranese dialects.

Ariegois is a Pyrenean Gascon dialect spoken in the Upper Ariege.

Sauratois is an Ariegois dialect spoken in the Saurat region northeast of Tarascon on the Ariege River. Couseranais is an Ariegois dialect spoken in the Couserans northwest of Andorra. It still has a few speakers. Contadels is an Ariegois dialect spoken in Vicdessos north of Andorra. There is a very heavy Languedocien and Catalan influence on this dialect. This is actually a Gascon-Catalan transitional dialect.

Southern Occitan is a branch of Occitan that stretches across Southern France near the ocean. It includes Languedocien, Maritime Provencal, Nissart and Rhodanian Provencal. This branch has more Iberian influence in the west and more Ligurian Southern Gallo-Romance influence in the east.

Languedocien is a Southern Occitan macrolanguage that has 1 million speakers in an area in a line going from north of Andorra – Aude – Fenoullens – Leucate in the south (border with Catalan), from Toulouse to Oust in the west (border with Gascon), in a line running from Toulouse – Albi – Agde in the north (border with Guyennais) and at the Bassin de Thau in the east (border with Provencal).

Languedocien sounds like a mixture of Spanish and French in the north or Spanish and Catalan in the south.

Languedocien speakers have a hard time understanding Limousin, Auvergnat and Gascon. Languedocien speakers have a hard time being understood by the Provencal speakers in Toulouse.

Along with Provencal, this language is more conservative and closer to the Medieval Occitan.

If you try to learn Occitan now as a second language, you will learn Languedocien. Attempts to standardize writing of Languedocien have not been successful. An Occitan koine is being promoted out of the University of Montpellier that some Occitan speakers have referred to as an Occitan Esperanto.

All across Languedoc, most of the older people and many young people still speak Languedocien. In Carcassone, all street signs are bilingual in Occitan, Occitan is an obligatory subject for primary school students, and there are 22,000 speakers in the city. Nevertheless, it is not being learned much by children in general in the region as a whole.

It makes sense to split Languedocien into a Ibero-Languedocien and a North Languedocien (or Franco-Languedocien), the first more like Catalan, Spanish, Gascon and Aragonese and the second more like French and the rest of Occitan.

North Languedocien is a Languedocien language with borders running from Toulouse – Albi – Bassin de Thau in the north and east and around the Bages-Sigues Lagoon in the south. This language lacks the strong Catalan influence of Ibero-Languedocien. Instead, it has more French influence.

There are various dialects within North Languedocien that are quite divergent. Dialects include Besierenc, Narbonés, Carcassés and Pezenas.

These are spoken around the cities that they are named after and are said to be unrecognizable from one region to the next, but until we get specific intelligibility data, we can’t split them.

Ibero-Languedocien is spoken in the south from Toulouse and Albi down through the Ariege, the Foix, the Aude, the Fenouillines and over to the coast at Leucate, possibly extending north to Carcassonne and Narbonne. This language is rooted in Iberian phonetics.

Ibero-Languedocien speakers feel that they have excellent communication only with speakers of this language and with Catalans. With the rest of Occitan, they feel that they are speaking another language, and there are communication problems.

Ibero-Languedocien is intelligible with Catalan. This dialect is the closest of all Occitan lects to literary Catalan, and is spoken in the part of southwestern France right next to Catalonia. Ibero-Languedocien speakers can understand Catalan easier than they can understand Gascon.

The border between Ibero-Languedocien and Catalan proper begins in the Languedocien-speaking Fenouillèdes along the Agly River. To the south, Catalan is spoken – to the north, it is Languedocien. But that boundary is fairly sharp. On the coast, the transition zone occurs from Leucate to Le Barcares and Salces. The true transition zone occurs in the area north of Andorra. The Catalan of Formigueres is basically the same language as the Languedocien of Usson just to the north.

Tolosenc is a dialect of this language spoken around the city of Toulouse. It has Gascon influences. In the rural areas around Toulouse, almost everyone over 25 understands Tolosenc, and most speak it regularly. In this area, many people over 40 were raised speaking Tolosenc as a first language. However, in Toulouse proper, Occitan speakers have gone from 50% in 1950 to 10% today. Foissenc is spoken in the Foix.

Agathois is a divergent Languedocien lect spoken on the coast town of Agde. It is very different from the Besierenc dialect spoken in Beziers and Vias, which were wine-growing regions. Beziers and Vias received many Spanish immigrants to pick grapes in the vineyards, and received many more during the Spanish Civil War. As a result, Besierenc now has heavy Spanish admixture. But Agde, on the coast, received no Spanish influx, and now communication is sometimes difficult between Agathois and Besierenc speakers.

Provencal is a very famous Southern Occitan macrolanguage that is spoken further east than Languedocien all the way to the Italian border. It has 200,000 speakers. Provencal is spoken in the departments of Alpes-Maritimes (except the eastern corner), Bouches-du-Rhône, Var, Vaucluse, in the southern parts of Alpes de Haute-Provence, and the eastern parts of Gard.

Provencal is said to be close to the Gallo-Italic Piedmontese language.

Auvergnat speakers say they cannot understand the Mompelhierenc spoken in Montpellier, and there is marginal intelligibility with Nimes and Sète. People with one parent who spoke South Auvergnat and another who spoke Provencal were not taught Occitan because the lects were too different. This implies that even South Auvergnat has poor intelligibility with Provencal.

Limousin speakers who move to the Provencal region say that the two feel very much like separate languages . Provencal speakers say that Gascon is a foreign language. Provencal speakers cannot understand Vivaroalpine. Provencal speakers even have a hard time with Languedocien.

Provencal speakers, especially those around Marseilles, deny that they speak a dialect of Occitan and instead say that they speak a separate language called Provencal. They see Occitan as a code word for Languedocien and attempts to make that the de facto Occitan language.

Provencal, along with Languedocien, is closer to the Medieval Occitan language and is more conservative.

Dialects include Cévenol, Maritime Provencal, Marsillargues, Mompelhierenc, Bas-vivarois, Lunellois, Aptois, Bagnoulen, Barjoulen-Draguignanen, Canenc, Coumtadin, Foursquare-Manousquin, Grassenc, Marsihés, Maures, Castellane Prouvençal and Sestian.

Cévenol is spoken in the Cevennes Mountains north and northwest of Nîmes and is doing well. Maritime Provencal is spoken around the Cote d’Azur, is doing well and is widely spoken, especially as Marsillargues in Marseilles. Mompelhierenc, spoken in Montpellier, has heavy Languedocien influence. Bas Vivarois is spoken in the lower half of the Ardeche region. Lunellois is spoken in Lunel between Montpellier and Nimes and still has speakers.

Aptois is spoken around the town of Apt north of Marseilles. Barjoulen-Draguignanen is spoken around the towns of Barjemon and Draguignan in the hills north of the French Riviera. Canenc is spoken around the Cannes. Grassenc is spoken on the French Riviera.

Rhodanian is spoken around Arles, Avignon and Nîmes, is apparently not intelligible with the rest of Provencal and may be more than one language. Rhodanian speakers from around Nîmes say that they cannot understand other speakers from villages only 12 miles away. This is actually a Languedocien language that underwent Provencal phonetic changes in the late 1700′s, resulting in a Provencal tongue. This probably accounts for its diversity. Rhodanian is more than one language.

Dialects include Arlaten, Bagnoulen, Camarguen and Nimoues. Arlaten is spoken around Arles. Bagnoulen is spoken around the town of Bagnols sur Centre. Camarguen is spoken around Camargue Bay. Nimoués is spoken in Nimes.

Nissart is a separate Southern Occitan language spoken in Nice. It has poor intelligibility with Rhodanian and Maritime Provencal. It has very heavy influence from the local Ligurian Gallo-Italian dialects. It is best seen as a transitional language between Gavot Vivaro-Alpine and Ligurian. Based on its history, a more proper analysis would be of a Ligurian language that became Provencalized by Alpine Provencal speaking immigrants from the mountains coming to work on the coast after 1861.

The Nizzardos, residents of Nice, spoke a Ligurian dialect before Nice was taken over by France in 1860; since then, much French has gone in. It is similar to the Mentonasque and Monegasque spoken in Menton and Monaco (the first Occitan and the other Ligurian). Intelligibility between Nissart and Royasque Ligurian is very limited .

Nissart is in very bad shape; it is a dying language mostly spoken by older people, when it is spoken at all.

Dialects include Esteron, High Vésubie and Northern Nissart.

Mentonasq is a curious Gavot Alpine Provencal dialect related to Nissart spoken near Monaco in and near the town of Menton. It has a lot of Ligurian influences like Nissart. This is intelligible with Nissart and is apparently a Nissart dialect.

Best seen as transitional between Nissart and Intermelio to the east, a Ligurian dialect with strong Occitan influence. Studies have shown that Mentonasq is between Gavot Alpine Provencal (Nissart) and Royasque (Brigasc)-Pignasque ( Ventimiglian) Ligurian (spoken in the Roya Valley in France and Pigna in Italy on the border), with an emphasis on the Occitan. About 2/3 of the words are Provencal.

There are still those who insist that this language is basically Ligurian with strong overlayer of Provencal. Intelligibility between Mentonasq and Ligurian Royasque is better than between Nissart and Royasque, but is still somewhat marginal.

Although it is close to Nissart, it is also quite different from it. Monegasque Ligurian is quite different from Mentonasq. Mostly spoken by older people, fisherman and rural types. There is bilingual signage. But the language is in bad shape as the young do not speak it and there are many tourists.

Roquebrunasq is a dialect of Mentonasque, spoken on the Roquebrun-Cap Martin just to the west of Menton. It is somewhat different from Mentonasque. It is dying out. Similar dialects Gorbarin and Castellarois are spoken in Gorbio and Castellar. Gorbio is particularly close to Mentonasc. Like Nissart, these are Gavot dialects transitional to Ligurian.

Northern Occitan is a branch of Occitan that is spoken to the north of the Occitan region and also over by the Italian border. There are great differences between Northern and Southern Occitan. For instance, 30% of the vocabulary of Auvergnat is not found in Southern Occitan.

One way to look at this is to say that the languages in this region – Limousin, Auvergnat and Vivaro-Alpin, are part of something called Medio Gallo-Roman, which is really in between the langue d’oc proper of the south – Gascon, Languedoc and Provencal – and the langues d’oil to the north and Arpitan to the east. Another way to look at it is to say that Northern Occitan is closer to Arpitan than to the rest of Iberian-dominated Southern Occitan.

Limousin is a Northern Occitan macrolanguage spoken in France, has over 100,000 speakers. It is spoken in Limousin Province and over the western border into the far eastern part of Saintonge and the Perigord in North Acquitaine. North Perigord in Acquitaine Saintongeais influences.  South Perigord speaks Guyennais.

Limousin is still widely spoken in the Limousin region and in northern Dordogne in Acquitaine.

Limousin may have once been many separate languages, at least in the Dordogne department. Older residents in the Périgord Vert near Nontron report that from 1930-1970, it was not unusual for different villages to have Limousin dialects so different that one village could not understand the next and they had to resort to the use of a koine.

Gascon, Provencal, Languedocien and Auvergnat speakers say they cannot understand speakers of Limousin.

Charente Limousin is a Limousin dialect that is very hard to classify. It extends from Confolens south to Aubeterre. This is an Occitan-Oil transition zone with an emphasis on the Occitan. So these are Limousin dialects transitioning to Charentais langue d’oil.

Between Confolens and Ruffec around Chatain, there is a transitional dialect between langue d’oc and langue d’oil that is nevertheless intelligible with the Charentais spoken in Ruffec. This is probably a Charentais dialect transitional to Limousin.

This province is generally langue d’oil speaking and has been so since the original Limousin speakers were eliminated by the Black Plague in the 1300′s and replaced by langue d’oil speakers, but the area around the Charente River in the far east of the province has long spoke Occitan and never underwent replacement.

Saint-Eutrope and Montberonés are Charente Limousin dialects . Montberones is spoken in Montbron and Saint Eutrope is spoken in the town of the same name.

South Limousin is a separate language spoken south of Haute Vienne in Limousin south to the Limousin border. It is closer to Auvergnat and Languedocien.

Haute Vienne North Limousin speakers understand no more than 60% of the South Limousin of Ussel. Between Upper Limousin in Limoges and Lower Limousin in Brive there are many confusing phonetic changes that make it hard for North Limousin speakers to understand Brive speakers.

Corrèzese is a dialect of South Limousin spoken around the city of Correze. Correzese speakers can understand Auvergnat and vice versa. Corrèzese is best seen as a Limousin dialect transitional to Auvergnat.

Sarladais is a South Limousin dialect spoken in Sarlat in Aquitaine just southeast of Limousin. It has strong Guyennais influences.

Monédières Limousin, a variety of South Limousin spoken in the Monédières Hills near Correze, is a separate language. For one thing, it does not even appear to be intelligible within itself. Some varieties of Bas Limousin in the Monédières Hills near Correze have a hard time understanding each other. For another, Limousin speakers say they have a harder time understanding Monédières Limousin than they do Auvergnat as a whole. This is more than one language.

Guyennais is a highly divergent lect, possibly a separate language, spoken in a swath across central Acquitaine, northern Languedocien and southwest Auvergnat. It is transitional between Gascon, Languedocien, Limousin and Auvergnat. In the South Perigord, the influences are Saintongeais, Gascon and Languedocien. To the east, the influences are Languedocien, Dauphinois Provencal and Auvergnat.

In the north, the boundary with Limousin and Auvergnat is a line from Bordeaux – Bergerac – Carlux – S. Cerre – Latronquiere – southern border of Auvergne to the Ardeche border. To the south, Guyennais borders Languedoc along a line running from Castelsarrasin – Montalban – Cordes – Albi to the border of Languedoc at Millau and the Cevannes.

Guyennais is still widely spoken. In Saint Cirq in Dordogne Department, all of the elderly speak Guyennais as a first language and continue to use it amongst themselves at all times.

Although Guyennais is typically lumped under the rubric of Languedocien, others lump Guyennais in with Limousin, saying that there is no way that Guyennais-Limousin is the same language as Languedocien-Gascon. The best view is that Guyennais was close to Limousin and Auvergnat, but it underwent extensive Languedocienization caused by the expansion of Toulouse to the north from the 800′s to the the 1200′s. At the moment, it is probably closest to Limousin and possibly secondarily with Auvergnat.

There is difficult intelligibility on the border of Guyennais and Gascon. Quercynois, Roeurgat and Carladezien are not intelligible with Languedocien.

Guyennais is very similar to the South Limousin spoken in Brive and South Auvergnat. Specific intelligibility data between Guyennais and Limousin and Auvergnat in general is not available.

There is a strong tendency to want to split this off as a separate high level language within Occitan, but there’s no legitimacy to do so yet based on the available intelligibility information.

Haut Quercinois, Bas Quercinois, Rouergat, Carladézien, Bergeracois, Agenais, Gevadan and Aurillacois are dialects of Guyennais.

Quercynois (Carcinòl) is spoken in the Quercy in Midi-Pyrenees. Rouergat is spoken around the city of Rouerge. Carladézien is spoken in Auvergne and is still doing very well. It is transitional to Auvergnat. Bergeracois is spoken around Bergerac, and Sarladais is spoken around Sarlat. Agenais is spoken in Agen and has Gascon influences. Gévaudan is spoken in the southern part of Lozère, and Aurillacois is spoken in the Aurillac. Both have Auvergnat influences.

North Limousin, spoken north of Correze in Haut Vienne to the Marche and over to Nontron in the west, is a separate language. North Limousin speakers only have 60% intelligibility of Ussel South Limousin. Confolentais, a dialect of North Limousin, is a very peculiar Limousin dialect spoken in Confolens in Saintongeais.

Millevaches is spoken on the Millevaches Plateau south of Limoges. Lemojaud is spoken in Limoges.

Monts de Blond Limousin is a North Limousin lect said to be so different from all other Limousin types that it must be a separate language. It is spoken in the Haut Vienne in the Monts de Blond region around Blond between Nantiat and Confolens near the Charente border. Heavy influence from Charentais langue d’oil and Creusois.

Nontronnais is a North Limousin dialect that is so unusual that it must be a separate language. It is spoken in the North Perigord region around the town of Nontron near the Saintonge border. It has heavy Saintongeais langue d’oil influences.

Creusois (Marchois) is a language spoken in La Marche or the Croissant in north Limousin and over into Auvergne. It extends roughly from La Rochefoucauld in Charente to Saint-Priest-Laprugne just over the Auvergne border in Loire in the south and from Bellac in Limousin over to Montlucon and Moulins in Auvergne to the north. The eastern portion in Auvergnat underwent much more extreme changes than the western portion.

Borders on and is influenced by the oil languages Berrichon and Bourbonnais in the north and east and Poitou and Charentais in the west but is intelligible with none of them. In the northeast, there is a 50 mile wide Creusois zone between Limousin and Berrichon. Some say it is a langue d’oil with heavy Occitan influence, but a better analysis is of a langue d’oc with heavy oil influence. To the southeast around Vichy, there is some Arpitan influence.

Dialects include Western Creusois, Eastern Creusois, Central Creusois and Montluçonnais.

Montuluconnais is spoken around the town of Mountlucon in Auvergnat.

It is often thought to be a part of Limousin, but Creusois speakers have a hard time understanding Limousin. Auvergnat speakers cannot understand Creusois. Poor intelligibility with Berrichon, a langue d’oil.

This is basically an Occitan-Oil transitional dialect with an emphasis on  Occitan.

Map of the Bourbonnais region in north Auvergne and southeast Berry showing Bourbonnais oil, Auvergnat and Forez Arpitan.

Auvergnat is a North Occitan macrolanguage that has 1.35-1.5 million speakers. Auvergnat is spoken in an area covering the departments of Cantal (except the Aurillac region), Haute-Loire, and Puy-de-Dôme, and extending to the Gannat region in Allier, the Saint-Bonnet-le-Château region in Loire and the western border areas in Ardèche in Rhones-Alps Province.

In Auvergne, reports indicate that nearly everyone over age 35 can speak Occitan, and perhaps 50% of those age 15-35 can at least understand the language. 49% of the population supports bilingual signage.

A neo-language called Aleppo (Literary and Pedagogical Auvergnat) has been created. It is used to teach students who come from a variety of educational backgrounds and by writers who wish to enrich their prose by using loans from other dialects.

Every village has its own dialect, and there is often problematic intelligibility even from one village to the next.

People who learn standardized Occitan fairly well are completely lost listening to Auvergnat. Auvergnat in general cannot understand Limousin, with the exception of the dialect spoken in Corrèze. The reason is that the phonetics, inflections and vocabulary of Limousin are completely different than in Auvergnat.

Auvergnat speakers are completely lost with the Languedocien speech of Toulouse and Carcassone. Auvergnat speakers cannot understand Creusois. Auvergnat is utterly unintelligible to Gascon speakers.

Auvergnat speakers cannot understand the Provencal spoken in Montpellier, and there is marginal intelligibility with Nimes and Sète. The Languedocien influence on these Provencal dialects is what makes them hard to understand for Auvergnat speakers. People with one parent who spoke South Auvergnat and another who spoke Provencal were not taught Occitan because the lects were too different, implying that even South Auvergnat has poor intelligibility with Provencal.

Auvergnat is closer to French than the rest of Occitan, and it has the strongest Arpitan influences of any Occitan language.

There area two major splits – South Auvergnat or Upper Auvergnat south of the region and North Auvergnat or Lower Auvergnat in the north of the region, which are separate languages. The names upper and lower do not correspond with north and south here, which is curious.

South Auvergnat is spoken from Mauriac in the west through Brioude in the center to Crappone sur Arzon south to the border of Auvergne. It has difficult intelligibility with the North Auvergnat spoken in Allier and Puy de Dôme. South Auvergnat is still in good shape, with 67% of the residents of Cantal speaking the language. South Auvergnat is quite similar to Sarlat Guyennais and the South Limousin spoken around Brive.

Dialects include Brivadois, Mauriacois, Yssingelais and Sanfloran.

Brivadois is spoken around Brioude and Sanfloran around Saint Flour. Brivadois cannot understand the North Auvergnat spoken in Allier and Puy de Dome. It is in between North and South Auvergnat, but is best characterized as South Auvergnat.

Mauriacois is spoken in the southwest in Mauriac, but it is very different from Aurillacois. It has some old influences from Sanfloran and Gevaudan. Yssingelais is spoken in Yssingeaux in far southeast Auvergne. It has strong Arpitan and Alpine Provencal influences. Some have classed this as an Alpine Provencal dialect, but this seems uncertain. Intelligibility data is lacking. San Floran is spoken in St. Flour. This is a very influential dialect, having influenced many nearby dialects.

North Auvergnat is a macrolanguage spoken in Allier and Puy de Dome. It is close to the langues d’oil, especially Bourbonnais, but is probably not intelligible with them. North Auvergnat is not doing well.

Speakers of Brivadois, a South Auvergnat dialect transitional to North Auvergnat, have a hard time understanding the North Auvergnat of Allier and Puy de Dome, so it is separate from South Auvergnat. North Auvergnat, especially in the east, is possibly the most divergent lect in Occitan after of Gascon due to very heavy Bourbonnais and Arpitan influence. Some even think it is outside of Occitan proper altogether.

North Auvergnat can be divided into two separate languages – Northwest Auvergnat and Northeast Auvergnat. The differences are so dramatic that they must be separate languages.

Northeast Auvergnat is spoken in the eastern part of the North Auvergnat from Jumeaux and Arlanc north to the west bank of the Allier River near Vichy and Cusset. From Vichy-Cusset to the Loire border, Forez Arpitan was spoken. North of Vichy-Cusset to the Champagne-Ardennes border, langue d’oil Bourbonnais was spoken. Northeast Auvergnat has very heavy Arpitan influences that make it so different from Northwest Auvergnat that it must be a separate language. In fact, Livradois speakers cannot understand Besse-en-Chandesse speakers.

Livradois is a Northeast Auvergnat dialect spoken on the broad Lemange plain in the east-central part of Auvergne bordering on Loire. In the southern part of Livradois around St. Antheme, there are strong Forez Arpitan influences.

Northwest Auvergnat is spoken from about Champes sur Tarentaine to Lempdes north to Pionsat and Gannat. The heavy Arpitan influence on Northeast Auvergnat makes it so different that it must be separate from Northwest Auvergnat. And it is true that Besse-en-Chandesse Northwest Auvergnat speakers cannot understand Livradois Northeast Auvergnat speakers.

Alpine Provencal (Vivaro-Alpine) is a macrolanguage, part of the Provencal macrolanguage, and is often considered to be a separate branch of Northern Occitan.

Overview of Alpine Provencal here. In France, Alpine Provençal is spoken by perhaps over 100,000 speakers, but most of them are middle-aged or elderly.

Maritime and Rhodanian Provencal speakers cannot understand Vivaroalpine, so it is a separate entity.

Dauphine Provencal (Vivaro-Dauphine) is a separate language within Alpine Provencal. It is spoken in the departments of Ardèche (except the north and the western border areas), Drôme (except the north) and the southernmost parts of Isère.

Dialects include Ardechois (Mid Vivarois), spoken in the center of the Ardeche and Dauphinois or Drômois, spoken in the Drôme River area.

Gerbier de Jonc is an Ardechois dialect spoken in the Ardeche region of that name. It differs greatly from the north to the south, with words changing from village to village.

Other dialects are Albenassien, Annonéen, Southeast Ardèchois, Boutierot, Northeast Drômois, Southeast Drômois, Montilien , Privadois, Valentinois and Vernoux-Doux.

Privadois is spoken in Privas in the Ardeche. Montilien is spoken in Montelimier in the Drome.

In areas east of Haute-Loire in the Southern Auvergnat region, Dauphine Provencal resembles South Auvergnat. Apparently not intelligible with Rhodanian or Maritime Provencal.

Gavot Provencal is a divergent Northern Occitan language within Alpine Provencal in France. There are intelligibility problems between this and the Dauphine Provencal spoken in the Drome and the Ardeche such that the others say that Gavot is a separate language .

This language is spoken in an area bounded by Gap – Embrun – St. Paul on the north, Sistern – Digne – Anot – Nice on the west, Nice to Menton on the south and  Menton – Roya Valley – Italian border to St. Paul on the east. Gavot is an eastern group of Vivaro-Alpine spoken in the French Occitan Alps. Speakers of Maritime and Rhodanian Provencal say they cannot understand Gavot.

Apparently all Gavot dialects, while differing from village to village in vocabulary, morphology, verbal conjugation and phonetics, are mutually intelligible.

Dialects include Molliérois and Embrunais. Molliérois is a dialect of Gavot spoken north of St. Martin Vesubie and Beaui near the Italian border. It differs significantly from the dialects of St. Martin Vesubie and Isola very close by. Embrunais is spoken in Embrun. Embrunais has problematic intelligibility with the Transalpin Provencal spoken in Briançon.

Transalpin Provencal is a Northern Occitan language, an the Italian group of the eastern section of Alpine Provencal, spoken in the Piedmontese Valleys in the Alps along the northwestern Italian border with France and just over the border with France in the Briançon region. There are about 100,000 speakers in Italy, about 50% of the population. The language is in much worse shape in France, where it is near extinction. It is best seen as a Gavot-Piedmontese transitional language.

It is spoken in 14 Piedmontese valleys in the Alps (in the provinces of Cuneo and Torino) and in one community (Olivetta San Michele) and a few hamlets in the Liguria region (in the province of Imperia).

A lot of parents in this region still pass Transalpin Provencal on to their children, but the language is declining, being replaced with Piedmontese or Italian. It is spoken in the highest valleys only, having been replaced in the lowest valleys first and then the middle valleys. The highest valleys often lack schools, courts, post offices, etc. The people live in homes that often lack heating and bathrooms and sometimes lack electricity.

Of the young people under age 20, 40-50% of them speak the language. There is an increase in the number of cases where two Occitan speaking parents speak Italian only to their children. Of the population of 180,000, about 50,000 are Occitan 1st language speakers.

In Italy, it is spoken in the upper valleys of Piedmont (Val Maira, Val Varacho, Val d’Esturo, Entraigas, Limoun, Vinai, Pignerol, Sestriero) by speakers of all ages, but younger people are reportedly shifting to Italian. Nevertheless, there are reports that the number of speakers of this language has actually risen in recent years, and it is now recognized as an official language by the state of Italy.

In the Estura Valley, Piedmontese (with heavy Transalpin Provencal influence) is spoken in the lower valley from Demonde up the valley to Aisone, and Transalpin Provencal is spoken from Aisone to the top of the valley. In this  area, 100% of the population speaks either Transalpin Provencal or Piedmontese or both. It is only down by Cuneo that you start running into a lot of Italian speakers.

Transalpin Provencal is not intelligible outside of the region.

Escarton is a dialect of Transalpin Provencal that is spoken near the town of Briançon on the border of France and Italy where the Gavot Provencal, Piedmontese and Savoyard Arpitan languages all come together. All three languages influence this dialect, especially Savoyard, but at base it remains an Occitan dialect. Spoken in the Cottian Alps.

There are many different dialects included under the Escarton rubric. Briançon dialects include Viaran and Montegenevre. Escarton also includes the Queyras spoken around Abries and Aigilles in France to the southeast. In Italy, it includes Oulx in Oulx, Bardonecchia in Val Susa and Val Chisone in the town of Sestriere in Val Chisone.

Escarton has difficult intelligibility with the rest of Occitan. It has better intelligibility with the Transalpin Provencal across the border in Italy than with the Embrunais Gavot of the lower valley in France.

Gardiol is a diaspora Alpine Provencal language spoken in Guardia Piedmontese, an Occitan-speaking town in southern Italy. The town, located in the Cantabria region in Cosenza Province, was established in the 1300′s by people from the Waldensian or Vaudois Protestant movements who were fleeing Catholic religious persecution. They were thought to be heretics and were massacred in the 1300′s.

The language is a Vivaroalpenc dialect formerly spoken in Briançon and in the Varaita and Pellice valleys of France. It is still taught from K-12, and has 340 speakers. Gardiol is under strong southern Italian influence. Gardiol is said to be incomprehensible to French Occitan speakers due to the fact that it has been diverging for over 700 years in isolation in Italy.

The outlandish costumes of the women of Guardia Piedmontese, Italy, based on clothing from the 1300's in southeastern France.

The outlandish costumes of the women of Guardia Piedmontese, Italy, based on clothing from the 1300's in southeastern France.

There are more speakers in Germany’s Württemberg, in the US (especially in North Carolina in the town of Valdese), in the Argentinian town of Pigüé, and in Canada’s province of Quebec. Intelligibility of these diaspora lects with the language in Italy is not known.

References

Bec, Pierre. 1982. “Occitan”, Chapter in Posner, Rebecca, Green, John N. Trends in Romance Linguistics and Philology, Volume 3. La Hague, Paris, New York: Mouton.

28 Comments

Filed under Dialectology, Europe, France, Indo-European, Italy, Language Classification, Linguistics, Regional, Romance, Spain

Reworking of German Language Classification Part 3: High German

Updated February 16, 2013. This post will be regularly updated for some time. Warning! This essay is very long; it runs to 101 pages.

This is part 3 of my reclassification of the German language. Part 3 deals with High German.

Part 2, dealing with Middle German, is here, and Part 1, dealing with Low German, is here.

This classification splits High German from 10 languages into 81 languages using the criterion of >90% intelligibility = dialect and <90% intelligibility = language.

There is much confusion about the phrase High German. Standard German is referred to as Hochdeutsch, or High German, and many think that that means that Standard German is a High German language. In fact, it is a Middle German language. However, there is a conflation of Middle German and High German in which both are subsumed under the mantle of High German. In reality, though, Middle German and High German are quite different.

The High German lects are in pretty good shape. They are located in Southern Germany, and most are doing extremely well. The High German Franconian lects are doing fine. The Bavarian lects are going strong. Swabisch and Badisch are doing great.

Low Alemannic in southern Germany is doing fine. Bavarian is the standard language of communication in Austria and Swiss German is the standard language of communication in Switzerland. Only Alsatian, spoken in France, is somewhat in trouble due to France’s fascist one-language policy.

It is uncertain why Standard German has been unable to take out High German languages well, but Southern Germany has always been isolated from the rest due to mountainous terrain and an independent spirit. Bavarian and Swiss German are guaranteed as official languages of nations and are in no danger. A few small High German languages in Italy are in trouble, but that is mostly due to their being linguistic islands in a sea of Italian. High German Hutterite is doing very well.

This treatment breaks High German from Ethnologue’s 10 languages into 76 separate languages.

The Alemannic languages, including Swabish and South Franconian.

The Alemannic languages, including Swabish and South Franconian.

Sudfrankisch (South Franconian) is a High German language transitional between Central and High German. It is spoken in northwest and north-central Baden-Württemberg around Heidelberg, Karlsruhe, Pforzheim and Rastatt. It has a low number of speakers, and some do not even consider this lect to be a separate entity, so its treatment here is tentative.

The very existence of this language is controversial. For instance, although Karlsruhe and Heidelberg are said to be South Franconian-speaking, in other analyses, the language is “Kurpfalzisch”. This language, or at least the variety spoken in Heidelberg and Karlsruhe is very hard for Standard German speakers to understand.

Dialects include Bad Schönborn, spoken around the city of the same name, Odenwäldisch, Kraichgauisch, spoken around the cities of Kraichgau and Santkanna, Unterländisch, spoken in and around Heilbronn, Central North Badisch (Zentral Nordbadisch) and Southern North Badisch (Süd Nordbadisch). Intelligibility among dialects is not known.

The Swabish speaking area in Germany

The Swabish speaking area in Germany.

Schwabian is a Alemannic lect that has about 40% intelligibility with Standard German. Speakers of Standard German say they find it almost impossible to understand. Commercials and TV series in Swabian are shown on German TV with subtitles. It is spoken in southwest Germany in a region called Swabia.

The southern border of the Swabian language is Villingen-Schwenningen. After that, it follows the Danube to the east. In the east, the border is a line from Augsburg south to the Aargau. Reutte/Außerfern, a dialect in upper East Tirol on the Lech River just south of the Bavarian border, is considered to be Swabian. Stuttgart is in the Schwabian speaking area and the standard version of Swabian is spoken in Stuttgart.

It has 820,000 speakers. Swabian has great dialectal diversity, and there is more than one language in Swabian.

Badisch and Swabian form a dialect chain in which the dialects at the far ends of the chain are not intelligible with each other. The Western Swabian dialects are most comprehensible with the eastern Badisch dialects. Swabian is not intelligible with Alsatian, Swiss German or Bavarian. In fact, the differences between Swabian and Swiss German are tremendous. This is important to note because there are claims that the two are intelligible.

Swabian has many lects. Some of the major groupings are Lower Swabian (Niederschwäbisch or Neckarschwäbisch), East Swabian (Ostschwäbisch), Upper Swabian (Oberschwäbisch) and Southwest Swabian (Südwestschwäbisch). Schwäbisch vom Haiberg is an unclassified dialect spoken in the Swabian Alps.

Lower Swabian is spoken in and around Stuttgart and in the Eastern Black Forest. It is also spoken north of Stuttgart up to around Pforzheim and Heilbronn, where it starts shading into East Franconian. Some of the big cities in the Lower Swabia area include Esslingen, Reutlingen and Tubingen.

Würtingen Lower Swabian is a separate language spoken in Würtingen, 35 miles south of Stuttgart. It is not intelligible with the Upper Swabian spoken just six miles away and may not be intelligible with the rest of Lower Swabian.

East Swabian is spoken in the Eastern Swabish Alps. It is also spoken in East Württemberg. Major towns in East Württemberg include Aalen, Ellwangen, Heidenheim an der Brenz and Schwäbisch Gmünd. Rieser Schwäbisch is a major division of this language that is spoken in the Donau Reis, a region of Bavaria. It can be seen on this map as the Swabish speaking area of Bavaria north of the Danube.

Upper Swabian is spoken in the Western Swabish Alps and Upper Swabia. Tuttlingen is a main city in this area. Upper Swabia is the region from the Swabian Alps south to the Danube.

Southwest Swabian is spoken in the Neckar Mountains.

The dialects of Würtingen and Dettingen 35 miles south of Stuttgart are so different as to constitute separate languages, Würtingen Lower Swabian and Dettingen Upper Swabian, yet they are only 6 miles away. Dettingen seems to be a Lower Swabian dialect and Würtingen seems to be an Upper Swabian dialect. This is in the area around Reutlingen, where there are several distinct dialects of Swabian spoken.

Allgäu Swabian (Schwäbisch-Allgäuerisch) is spoken in the Allgäu region on the border of Switzerland, Swabia and Bavaria. It contains three divisions. Lower Allgäu Swabian (Unterallgäuerisch), Northern Upper Allgäu Swabian (Nord Oberallgäuerisch) and East Allgäu Swabian (Ostallgäuerisch). Wolfegg, Biberach an der Riß and Bergatreute are dialects.

Reports indicate that the type of Swabian spoken where Austria, Switzerland and Germany all come together is not understood anywhere else in Germany. On that basis, we can assume that Allgäu Swabian is a separate language. Internal intelligibility data for the dialects is lacking.

Upper Swabian is a language spoken in the Swabian Alb Mountains (Swabian Alps) in Baden-Württemberg. At least the type spoken in Albstadt seems to be unintelligible with the rest of Swabian, in particular with the Swabian spoken in Tuttlingen and Esslingen. Even in and around Albstadt, there are villages only 3 miles away that speak completely separate languages of Alpine Swabian that are not intelligible with each other, so clearly there are multiple languages within Upper Swabian.

Dettingen Upper Swabian is spoken in and around Dettingen, 35 miles south of Stuttgart. It is not intelligible with the Lower Swabian spoken in Würtingen nearby, nor apparently with the rest of Upper Swabian.

Bavarian Swabian (Bayerisch Schwaben) is the form of Upper Swabian spoken in the Schwaben region of southwest Bavaria. According to residents, it is not intelligible with either Bavarian or with the rest of Swabian spoken in Baden-Württemberg (Kirmaier 2009), hence it is a separate language. Dialects include Augsburg and Lechhausen. Lechhausen is quite different. Other towns in the area include Brenz, Iller and Lech.

Russian German Swabish is one of the languages spoken by Russian Germans in their widespread colonies. In general, it is not understood by anyone in Germany. There are only a few elderly speakers left. Whether or not this is intelligible with specific Swabish lects is not known. This is an old Swabish from around 200 years ago.

Low Alemannic is a group of Alemmanic High German lects that are spoken in southern Baden-Württemberg, across the border into France, a bit into Switzerland, and over into southwestern Bavaria.

A chart of the Alemannic languages in 1950 based on the work of Karl Bohnenberger in 1953. Bodensee and Upper Rhine Alemannic were added based on Hugo Steger's 1983 work

A chart of the Alemannic languages in 1950 based on the work of Karl Bohnenberger in 1953. Bodensee and Upper Rhine Alemannic were added based on Hugo Steger’s 1983 work.

Upper Rhine Alemannic (Oberrhiinalemannisch) is a Low Alemannic superfamily division based on the work of linguist Karl Bohnenberger. This group includes Alsatian, Badisch, Upper Rhine Alemannic proper, and Basel German.

South Badisch is a group of dialects, apparently a separate language, spoken along the French border of Germany and east a ways to the border with Swabian starting near Freiburg im Breisgau and heading up towards Karlsruhe, where it borders South Franconian. The differences between South Badisch and South Alemannic spoken just to the South are considerable, and the two are probably separate languages.

Dialects include Ortenau (Ortenauer), Gottenheim, Freiburg-Opfingen, Elz, Kuppenheim, Iffezheim, Zell am Harmersbach, Kämpflbach, Breisgau (Breisgauer), Middle Kinzig River and Black Forest (Schwarzwälder).

Elz, a subdialect of Black Forest, is spoken around the city of Waldkirch in the Elz Valley. Gottenheim is spoken 6 miles northwest of Freiburg. Freiburg-Opfingen is spoken in and around the city of Freiburg and is composed to two dialects, Freiburg and Opfingen. Zell am Harmersbach is a dialect of Middle Kinzig River.

Badisch forms a dialect chain with Swabian in which the far ends of the chain are not intelligible. The eastern dialects of Badisch are intelligible with the western dialects of Swabian. Intelligibility data between this and Alsatian is needed. Badisch is not at all intelligible with Standard German.

Alemán Coloniero (Colonia Tovar) is a Low Alemannic language spoken in Venezuela. It is not intelligible with Standard German. It is originally derived from a Badisch-type lect.

Baar Alemannic (Baar Alemannisch) is a Low Alemannic dialect. It is spoken in a region called the Baar in the upper headwaters of the Danube River in far southern Baden-Württemberg.

Towns in this region include Löffingen, Tuttlingen, Bad Dürrheim, St. Georgen, Furtwangen, Villingen-Schwenningen, Rottweil, Trossingen, Hüfingen, Spaichingen, Geisingen and Donaueschingen. Intelligibility data between this lect, Basel German, South Badisch and Upper Rhine Alemannic and is needed. Rottweil is a dialect spoken in the town of the same name.

Click to enlarge. A map of the languages of Alsace. Alsatian proper is in shades of green. Purples is Rhenish Franconian and light blue is Pfalzisch. Orange and pink are langues d’oil – orange is Welche, and pink is Franche-Compte. As you can see, more languages than just Alsatian are spoken in the Alsace.

Alsatian is a Low Alemannic language spoken in Alsace, France around Strasbourg, and is not intelligible with Standard German, Swabian, Swiss German or Bavarian. In Alsace, it is mostly spoken in the Sundgau region of south Alsace and in the rural areas of the center.

It is a High German language related to Schwabian, Swiss German and Walliser. It has 700,000 speakers. The language is still widely spoken despite the fact that it gets little to no support from the French state. 20 years ago, 70% of teenagers said they could speak the language well.

This is a strange area where there are speakers of French, German, and languages that are neither French nor German but are transitional between the two. In this way it resembles the Limburgs region in the Netherlands, Belgium and Germany. Alsatian borders Upper Rhine Alemannic on the east and Alsatian speakers say it is not the same language as what they speak (Auer 2005). Furthermore,Alsatian is not intelligible with the Upper Rhine Alemannic spoken over the border.

The reason is that Alsace has been cut off from the culture of Germany and Switzerland for so long that it has retained many archaic forms that went out to the east. At the same time, a huge amount of French has gone into Alsatian that has not gone into the languages to the east.

Alsatian is actually a number of dialects, not all of which are completely mutually intelligible, although this is somewhat controversial. The language changes from village to village, and it is not uncommon for Alsatians to not understand each other. This implies that Alsatian is actually more than one language, but we don’t have enough data yet about intelligibility between varieties to split any of them yet.

However, the Strasbourg variety has been promoted as the standard and is used on the local TV station (Osorio 2001). Dialects include Strasbourg, Colmar, Vosges, Orbey Valley and Mulhouse.

Alsatian has only 40% intelligibility with Standard German (Minahan 2002).

Another map of the languages of the Alsace.

Lake Constance Alemannic (Bodeseealemannisch) is a supergroup split in the Low Alemannic languages according to linguist Karl Bohnenberger. It includes Allgäuisch, Vorarlbergerisch, and South Württembergish (Süd Württembergisch), all separate languages.

It has a strong French influence. It is probably not intelligible with Swiss German.

This language family is spoken in Vaduz, Lichtenstein; Bregenz, Austria and Ravensburg and Tuttlingnen in Baden-Württemberg. In Tuttlingnen, it borders on Swabish.

South Württembergish (Süd Württembergisch) is a dialect of Lake Constance Alemannic. It is spoken east of Tuttlingnen and the Baar along the Upper Danube, south to the Swiss border and over to the border with Bavaria. This language has a heavy French flavor.

Überlingen, Radolfzell and Konstanz are dialects. Konstanz is spoken in the city of Konstanz on Lake Constance straddling the Swiss border. It is very different from the Thurgau Swiss German spoken across the border in Kruezlingen (Auer 2005).

Allgäuisch (Allgäuerisch) is a group of Low Alemannic lects spoken in far southwestern part of German Bavaria on the border with Switzerland, Austria and Baden-Württemberg. This is part of the Lake Constance Alemannic superfamily. It is not intelligible with Swabish.

It probably resembles Swiss German, but considering that you need a dictionary to translate between Allgäuisch and Swiss German, they must be separate languages.

This language is probably closest to Swabish and the Vorarlbergerisch spoken in far western Austria, to which it is geographically close. This language has heavy French influence.

There are four different Allgäuisch subdialects in each of the four major valleys in the region. One of the dialects is Bernbueren, spoken near Schongau and Weilheim. Other dialects include West Allgäuisch (Westallgäuerisch), East Allgäuisch, Upper Allgäuisch and Lower Allgäuisch. Upper Allgäuisch is further divided into Southern Upper Allgäuisch (Süd Oberallgäuerisch) and Northern Upper Allgäuisch.

Lower Allgäuisch is spoken in the northern Allgäu.

West Allgäuisch is spoken in the western Allgäu, in the Alemannic-Swabish transition zone of the Allgäu and in the city of Lindau and the area around far eastern Lake Bodensee. West Allgäuisch is close to Swiss German and especially the form of Vorarlbergerisch spoken in the Bregenz Forest (Bregenzerwald) in the northern part of Vorarlberg on the German border.

Opfenbach West Allgäuisch has poor intelligibility with the West Allgäuisch spoken around Lindau, Weissensberg and Schwatzen 5-10 miles to the southwest. It is spoken at least in and around the town of Opfenbach in far southwestern Bavaria between Wangen and Lindenberg.

East Allgäuisch is spoken in the East Allgäu and in the area around Füssen and the Upper Lech River.

Upper Allgäuisch is spoken in the southern Allgäu and in central Allgäu around Immenstadt and Kempten. The area around Immenstadt and Kempten is probably where Northern Upper Allgäuisch is spoken. Oberstdorf is a dialect of Southern Upper Allgäuisch.

Intelligibility data between Allgäuisch and other lects and within Allgäuisch itself is lacking.

Vorarlbergerisch is a group of Low Alemannic languages that is part of the Low Alemannic Lake Constance Alemannic Family. It is similar to Swiss German. Vorarlbergerisch was originally a Swabian language. For the most part, the Vorarlbergers came from Valais in Switzerland in the 1200′s and 1300′s.

This language is spoken in Austria and is not intelligible with Bavarian, Standard German or other German languages. It is spoken in Vorarlberg, a region in far western Austria near the Swiss border.

Appenzell Swiss German (Appenzellerisch) is Eastern High Alemannic Swiss German lect that, while not intelligible with other forms of Swiss German, is actually intelligible with Vorarlbergerisch. It is spoken in Appenzell Canton in Switzerland near the border with Germany, Austria and Liechtenstein. Appenzell Innerhoden and St. Gallen (Sankt Gallener or St. Galler Deutsch) are dialects of this language.

Most towns in Vorarlberg have their own dialects. It has elements of Swiss German along with Tyrolean and Bavarian. Vorarlbergerisch is so different that speakers are given subtitles when they speak on Austrian TV. Many Vorarlbergerisch speakers either cannot or do not speak Standard German. There are two main divisions of Vorarlberg – Montafon and Bregenz. Feldkirch, Lustenau and Dornbin are dialects.

Bregenz Forest Vorarlbergerisch is a very distinct form of Vorarlbergerisch spoken in the Bregenz Forest (Bregenzerwald) in far northwest Vorarlberg on the borders of Switzerland and Germany. Other Vorarlbergerisch speakers from elsewhere in Vorarlberg have a hard time understanding Bregenzerwald speakers, so it seems to be a separate language. This area is very famous for its dairy products, especially its cheeses.

There are two main dialects of this language – Vorderwald and Hinterwald - and they are quite different. Nearly every village has its own dialect. Intelligibility between dialects is not known. Egg is a dialect of this language. Intelligibility testing between this language and West Allgäuisch is indicated, as the two languages are close.

Montafon Vorarlbergerisch (Muntafunerisch) is a Vorarlbergerisch language that is spoken in the Montafon Valley in Vorarlberg, Austria. This valley extends from about Bludenz to the Silvretta Mountains on the border with Switzerland. It may have poor intelligibility with other forms of Vorarlbergerisch due to its divergence.

It has Romansch influences since it is spoken near the Romansch-speaking part of Switzerland. Even villages 15-20 miles away cannot understand this language. This language is utterly unintelligible to any German. Schruns is a dialect of this language.

High Alemannic is a group of lects that are spoken primarily in Switzerland. However, a few are also spoken in Baden-Württemberg right on the border with Switzerland. The most famous High Alemannic language is Swiss German.

South Alemmanic is a group of High Alemannic dialects, apparently a separate language, spoken in far southwestern Baden-Württemberg in regions called Markgräflerland and Hotzenwäld. Markgräflerland goes from about Basel to about Bad Krozingen in the north and to the Black Forest in the east. Hotzenwäld is a region around the Swiss border from Wehr to Waldshut-Tiengen, otherwise known as the Waldshut District. The differences between South Alemannic and Badish are considerable, and the two are probably separate languages.

Klettgau is a South Alemannic dialect spoken on the Swiss border in the Waldshut District. Other dialects include Markgräflerland (Markgräflerisch), Hotzenwäld (Hotzenwälderisch), Rheinfelden and High Rhine Alemannic (Hochrhein Alemannisch). Intelligibility between this and Swiss German in Switzerland and South Sundgau in Germany is not known, although it is probably not fully intelligible with Swiss German. Within Markgräflerland, there are subdialects such as Lörrach, Grenzach-Wyhlen and Weil am Rhein.

South Sundgau (Süd Sundgauisch) is a High Alemannic dialect spoken in southern Baden down around the Swiss border. Intelligibility between this and Swiss German is not known, but it is said that once you leave Switzerland and cross the border, people are no longer speaking anything close to Swiss German.

Standard Swiss German (Schwyzerdütsch) is a High Alemannic language that is from 0-40% intelligible with Standard German. For many Germans, Swiss German is about as intelligible as Dutch. It has over 6 million speakers. There are dozens of varieties, and every canton in Switzerland has its own lect. Two major varieties are Zurich and Bernese German. However, Bernese is not intelligible with Swiss German proper. Aargau and Thurgau are very different.

The city of Vaduz, Austria, also speaks Swiss German. There are 20-70 different lects within Swiss German, and according to Ethnologue, many of them are not mutually intelligible. Swiss German is so diverse that speakers are given subtitles when they speak on Austrian and German TV.

The dialectal situation of Swiss German is very complex. About 30-40 years ago, before people started moving around a lot, there were many full Swiss German languages that were not intelligible to other speakers. We can call these the pure dialects. However, the situation has changed a lot since then. A form of Swiss German, call it Standard Swiss German, is now used across Switzerland when communicating with people who speak another form of the language.

Many of the dialects seem to be changing from full languages into intelligible forms of Standard Swiss German with regional dialects, similar to the situation in the US with our intelligible regional dialects. When people are interviewed on Swiss TV, they typically speak in this standard language to make sure that they are understood.

There are some elderly people who can speak only their regional form of Swiss German and not the standard version, and sometimes they cannot communicate with people in a similar situation speaking another version of the language.

However, if you recorded speakers of many of the various forms of Swiss German speaking among themselves and then presented it to speakers of other forms of the language, you would probably need subtitles for them to understand it. In terms of lexicon, the Swiss German lects differ dramatically. There may be 40 different words for the same term, depending on the lect.

Many Swiss German speakers dislike speaking Hochdeutsch, only speak it if they have to, and may refuse to speak it unless it is mandatory. Hochdeutsch classes are now mandatory in the schools, but most Swiss hate to study the language and this requirement is resented by many Swiss. Some can understand the Hochdeutsch spoken on TV but may not understand the Hochdeutsch of a visitor. Some older Swiss cannot understand Hochdeutsch at all.

Although Swiss German is considered to be a High German language, it has Low, High and Highest Alemannic forms inside of it. Hence, “Swiss German” is something of a trashcan description for forms of German spoken in Switzerland. The Pündner dialect is unclassified.

Basel German (Baseldeutsch, Baslerdütsch, Baslerdietsch, Baseldütsch) is a type of Low Alemannic Swiss German spoken in and around Basel, Switzerland, that is not intelligible with High Alemannic Swiss German. It is spoken across the border a bit into France west of Basel and north and northeast of Basel up into Baden-Württemberg to Freiburg.

There are different dialects spoken in Baselstadt (a canton encompassing the city of Basel) and Baselland (Basel Canton), but it is not known how much they differ. Intelligibility between Basel German and South Alemmanic spoken to the north is not known, but it is said that when you cross from Germany to Switzerland in this region, people are no longer speaking the same language.

Bernese Swiss German (Bärndütsch, Bäärndüütsch, Berndüütsche, Baernduetsch, Bern Deutsch) is is a Western High Alemannic Swiss German language that is not intelligible with Swiss German proper and is thus a separate language. Langenthal is a dialect of this language.

Other Western High Alemannic Swiss German dialects include Solothurn (Solothurner, Solothurnerdütsch), Olten, West Aargau (Westaargauisch), Lower Frick Valley (Unterfricktal), Möhlin, Upper Frick Valley (Oberfricktal), Laufenburg, Central Aargau, Aarau, Middle Bernese (Mittelbernisch), Entlebuchisch, Lucerne (Lozärno, Lozärnerdütsch) and Zug (Zogerdütsch).

The Frick Valley is located in northwest Aargau Canton. Möhlin is a subdialect of Lower Frick Valley and Laufenburg is a subdialect of Upper Frick Valley. Olten is a subdialect of Solothurn. Intelligibility data between the lects is not known.

Ettiswil Bernese Swiss German is spoken in the town of Ettiswil in the canton Bern. It is so divergent that it may well be a separate language.

Zurich Swiss German (Zuridootch, Züridüütsch, Zürcher, Züritüüstcht, Züritütsch, Züridütsch, Zöridütsch, Zuerideutsch or Zürischnüre) is not readily intelligible to speakers of Standard Swiss German. It is spoken in Zurich.

As most Swiss hear this language a lot on TV, they are familiar with it and it is probably intelligible to most of them, but that does not mean it’s inherently intelligible, because it’s not. Züridüütsch is a Central Swiss German dialect. Zurich Oberland and Goldbach are dialects of this language.

Other Central Swiss German dialects include Stadtzürcherisch, Ämtler, See, Oberländer, Winterthurer and Unterländer.

Schaffhausen (Neu Schaffhauserdeutsch, Schaffhuserisch), Zurich Weinland (Zürcher Weinländerdeutsch), Davos, Lower Toggenburg (Untertoggenburgerisch), Upper Toggenburg (Obertoggenburgerisch) and Rheintal (Rheintalerisch), Seeztal (Seeztalerdeutsch).

Other dialects in the same group include Middle Lucerne/South Aargau (Mittelland Luzerndeutsch/Südaargauisch), Sursee, East Aargau (Ostaargauisch), Schaan, Balzers, Lucerne (Luzerndeutsch, Luzerner, Luzärnerisch, Luzärner), Bünd (Bündnerisch, Bündner, Bündnerdüütsh, Bündnerdütsh), Bad Ragaz, Chur (Churertütsch, Churer) and Graubünden (Graubündnerisch).

Intelligibility data is lacking. Lucerne contains the following subdialects: Lucerne Hinterland (Hinterland Luzerndeutsch), Middle Lucerne (Lucerne Mittelland), Rigi, Sursee, Entlebuch and Lucerne/Hochdorf. Bad Ragaz is a subdialect of St. Gallen. Chur and Davos are subdialects of Graubünden. Schaan and Balzers are spoken in Lichtenstein.

Thurgau Swiss German is an Eastern High Alemannic Swiss German language that is hard for many Swiss German speakers to understand. Dialects include West Thurgau (West Thurgauerisch), East Thurgau (Ost Thurgauerisch) and Upper Thurgau.

Inner Swiss German is a group of Swiss German lects that are transitional between High Alemannic Swiss German and Highest Alemannic Swiss German. Intelligibility data is lacking. Dialects include West Oberland (Westoberländisch), Haslital (Haslitalerisch), Lungern, North Urn (Nord Urnerdeutsch), South Urn (Süd Urnerdeutsch), Obwalden (Obwaldnerisch), Nidwalden (Nidwaldnerisch), Engelberg (Engelbergisch) and West Obwalden (Westobwaldnerisch). Lungern is a dialect of Obwalden.

Nidwalden Swiss German (Nidwaldnerisch) is an Inner Swiss German language that is not intelligible with other Swiss German lects, especially with Zurich Swiss German. Intelligibility with other Inner Swiss German lects is not known.

Fribourg Swiss German (Fribourgerisch, Friburgerisch) is a Highest Alemannic Swiss German language that is not intelligible to other speakers of Swiss German and must be a separate language. It is spoken in Fribourg Canton southwest of Bern in southwest Switzerland. Intelligibility with other Highest Alemmanic Swiss German lects is not known. Jaun, Sensebezirk and St. Antoni are dialects of this language.

Other Highest Alemannic Swiss German lects include Unterwalden and Glarus (Glarnerdeutsch, Glarner). Since Highest Alemannic languages seem to be hard for High Alemannic Swiss German speakers to understand, it is questionable to what degree the lects above are intelligible to them. Intelligibility testing is in order.

Bernese Oberland Swiss German is a Highest Alemmanic Swiss German language notorious for having poor intelligibility even with native speakers of Swiss German. It therefore qualifies as a separate language. Intelligibility with other Highest Alemmanic Swiss German lects is not known.

Uri Swiss German (Ursnerisch)is a Highest Alemannnic Swiss German language has poor intelligibility with other Swiss German speakers, in particular with Zurich. It is spoken in Uri Canton. Intelligibility with other Highest Alemmanic Swiss German lects is not known. Attinghausen is a dialect.

Schwyz Swiss German is a Highest Alemannnic Swiss German that is not intelligible to other Swiss German speakers, especially speakers of Zurich. It is spoken in the canton of Schwyz. Intelligibility with other Highest Alemmanic Swiss German lects is not known.

Walser German is a Highest Alemannic language spoken in Switzerland, Italy, Austria, Lichtenstein and Germany. It is spoken by 22,780 speakers. It is not intelligible with any other Alemannic languages and is very different. This is very different from the Walliser language, which is a variety of Swiss German spoken in Wallis Canton.

The Walsers split off from the Walliser group in about 1200 and moved to other areas. The Walsers moved into many areas of the Alps, often displacing or attempting to displace Romansch speakers. In many places, settlements failed, but they held in a few others.

By the mid-1300′s, Black Plague ended the Walser migrations by devastating both the source and the destinations of the migrants.

Most Walser dialects are very different even from one another, so there may be more than three languages in Walser. A process of assimilation is occurring in Switzerland whereby Walser speakers are assimilating to the German-speaking culture around them and in the process losing their language. Intelligibility between the widely variant dialects, other than Toitschu, is not known.

The Walser are expert dairymen, woodworkers, weavers and mountain-climbers who often build a distinctive style house called a Walser house.

Walser has many dialects.

Prättigau (Prätttigauer), Avers, Obersaxen, Davos and Rheinwald are spoken in Grisons Canton.

Triesenberg is spoken in Lichtenstein and has the support of the local government.

Kleinwalsertal is spoken in Austria and has been on the decline lately.

Rimella, Rima San-Giuseppe, Alagna Vallesia, Macugnaga and Formatta are dialects of Walser spoken in northwest Italy. The dictionary for Algana Walser has an incredible 22,000 words. Intelligibility data among dialects is not known.

Gurin Walser German (Gurinerdeutsch) is a Walser dialect spoken in Bosco-Gurin, Ticino (Italian-speaking) Canton, Switzerland. It has remained isolated from other German varieties for centuries and may well be a separate language. This is close to the forms of Walser spoken in Italy. It must be unintelligible with other forms of Walser other than Italian Walser, and since Italian Walser is not even intelligible to the villages right next door, Gurin Walser must be a separate language.

There are only 23 speakers of this language left in the village of Bosco-Gurin, and it seems to be dying out (PFECMR 2006). However, including speakers outside the town, there are 120 speakers. In addition, 40 people have receptive competence but not productive competence in the language (COE 2006).

Toitschu Walser German is an outlying language related to Walser that is spoken in the village of Issime in the Upper Lys Valley in Valle d’Aosta in far northwest Italy.

Toitschu is a highly divergent Walser lect that has been heavily influenced by Piedmontese and Francoprovencal. It is unintelligible with the rest of Walser and is a separate language. Both Toitschu and Titsch have 600 speakers and are both an endangered languages.

Titsch Walser German is spoken in the same region as Toitschu in the Italian Alps of northwest Italy in the nearby villages of Gressoney-Saint-Jean and Gressoney-La-Trinité. There are currently major efforts underway to preserve both Toitschu and Titsch, but the regional Italian government does not seem very cooperative.

Both languages are quickly giving way to Italian especially and both lack many words for modern things. Titsch is much different from Toitschu as it seems to have continued to evolve in time, while Toitschu seems to have been frozen back in 1200 or so.

There is poor intelligibility between Toitschu and Titsch, and both must be separate languages. Major dictionary projects have just been completed and a large conference on both languages was held in the region recently which resulted in the publication of an amazing 163 page document exclusively about the Walser language. The dictionary of Titsch has an incredible 125,000 words, only 4% of which are foreign loans.

Walliser German has about 250,000 speakers in the German part of Wallis (Valais) Canton, Central Switzerland. It is is a Highest Alemannic language. It is not intelligible with Standard German or with Walser.

There are six dialects: Gomer, Briger, Saaser, Zermatter (spoken in Zermatt), Lötschentaler and Raron. Simplon is a dialect of Gomer. There is currently a petition before SIL to have it recognized as a separate language. The petition states that all of the the dialects are intelligible.

The main city here is Brig. The notion that all dialects are intelligible is questioned by the fact that there are many divergent dialects spoken within this language in the high valleys north and south of the Rhone Valley that are hard for Walliser speakers to understand, although precise intelligibility data is not known. It does appear that Walliser German may be more than one language.

The language arose from immigrants from the Bern region who came to Wallis in the 700′s. Two different immigration waves led to two different Walliser dialect groups. In the 1100′s, a Walliser group split off and moved to other parts of the Alps. This group became the Walser German language speakers.

bairisches_mundartgebiet

Bavarian. North Bavarian is in yellow, Central Bavarian in pink, and Southern Bavarian is in blue.

Bavarian is a macro-language with three main varieties: Northern Bavarian, Central Bavarian and Southern Bavarian.

There are claims that broad Bavarian is intelligible across its length and breadth, but these claims seem somewhat dubious in light of the 40% intelligibility figure with Standard German, and in light of my interviews with native speakers.

Also, there are claims that the diversity of dialects of Bavarian makes it impossible to create one unified dialect for writing Bavarian, as the debate over the Bavarian Wikipedia shows. Even Northern and Central Bavarian, supposedly intelligible, are so different that to create one written form to unite them is impossible.

For these reasons, intelligibility testing is imperative for Bavarian.

Central Bavarian is described as extremely diverse. The various Vienna dialects have all died in the last 20 years, and Viennese now speak a Bavarian-Standard German mixed language based on an old East Viennese dialect mixed with Standard German and no longer speak pure Bavarian.

The differences between Tyrolean Southern Bavarian, Carinthian Southern Bavarian, Styrian Southern Bavarian and Viennese are described as great. An attempt on the Internet to compare Bavarian with Texan English was described as ridiculous.

All of this suggests that intelligibility inside of Bavarian is not all it is cracked up to be.

Bavaria itself is very diverse linguistically, and the state is not synonymous with the language. In Southwestern Bavaria, Bavarian Swabian is spoken; the northern half of Bavaria speaks several Middle German Franconian lects (Bavarian is High German); and the far northwest of Bavaria speaks a Palatinian Rhine-Franconian language.

Hence, less than 1/4 of Bavaria actually speaks Bavarian, adding up to about 1/3 of the population of the region. Each Bavarian-speaking village in Germany is said to have its own dialect.

Bavarian is not intelligible with Swabian, Alsatian or Swiss German.

A nice chart of the various Bavarian lects is here.

Northern Bavarian or German Bavarian is spoken in Upper Palatinate, Bavaria. It is not intelligible with Central Bavarian (Kirmaier 2009).

Another map of the various Bavarian languages.

Oberpfälz North Bavarian (Oberpfälzerisch or Oberpfälzisch) is a language spoken in southeastern Germany in central eastern and northeastern Bavaria from Regensburg, Kelheim and the Bavarian Forest north along the Naab River to the Fichtelgebirge (Fir Mountains) and in the Northern Bohemian Forest along the border with Czechoslovakia. It is also spoken up by Neumarkt.

According to residents (Kirmaier 2009), this is a separate language, not intelligible with other German Bavarian lects. Dialects of this language include Danube Oberpfälzisch, which, though different, is fully intelligible with the Oberpfälzisch spoken in Neumarkt. This is the Oberpfälzisch spoken along the Danube around the towns of Kelheim and Regensburg.

Bohemian German ( Boehmerwaelderischish) is a High German language spoken in Czechoslovakia, Germany and the US. It looks like both North and Central Bavarian.

Starting in the 1200′s, Germans began moving into the Sudetenland, often invited by Bohemian kings. Over the centuries, they pushed out the Czechs and Slavs living in the area and took it over for farming. Although intelligibility data for Bohemian German is lacking, it is often considered to be a full language of its own, so we will treat it as one in this analysis.

Actually, since it ranges from East Middle German to Bavarian High German, Bohemian German seems to be a wastebasket designation for the varying lects spoken in the Sudetenland.

On the border of Silesia, it resembled Silesian. On the border of the Erzgebirge, it looked like Erzgebirgisch. In the far northeast, where the Riesengebirge separated Bohemia from Silesia, in the Hultschiner Laendle, the people had a very divergent lect of their own.

To the south of the city of Mies, along the Bohemian Mountains, it looked like Niederbayerisch. A dialect called Böhmish is spoken spoken in the Böhmerwald or Bohemian Forest. In the south, extending all the way towards Moravia, it looked very much like the Central Bavarian spoken in Austria. Sorting all of this out and determining what was a dialect and what was a separate language is going to be difficult. Schönhengst is a dialect of this language spoken in Moravia.

Egerland Bohemian German (Egerlaenderisch) is spoken in Bischofteinitz, Mies, Tachau and Taus Counties in the Czech Republic in Western Bohemia and in and around New Ulm, Minnesota, where there are still speakers ranging from 52-98 years old. In the Czech Republic, each village had a separate dialect, but all dialects are intelligible. This appears to be a separate language from Oberpfalz Northern Bavarian.

This seems to be the same language as Sechsämterland spoken across the border. The Sechsämterland dialect is spoken in the area around Selb, Wunsiedel, Hohenberg and Thierstein in the far northeast of Bavaria near the border with Czechoslovakia and Lower Saxony.

Dialectal diversity is very high in this area, and every village has its own dialect.

Lauterbach is a divergent dialect spoken east of Tirschenreuth on the Czech border. Tiss is a divergent subdialect of Egerland. Sangerberg is a divergent Egerlaenderisch dialect spoken in Prameny, Czechoslovakia. Cheb is spoken in the large German city of the same name. Tachauer is a dialect that formed the basis for the Machliniec dialect spoken formerly spoken by the Carpathian Germans in their language island in the Machliniec area of the Ukraine. They left during WW2.

German Central Bavarian is a group of Bavarian lects that are spoken in Germany. This group includes Lower Bavarian, Upper Bavarian and Lechrain Bavarian (Lechrainisch). Lechrain Bavarian is spoken in Western Bavaria and is transitional to Swabian. Map of the Lechrain region. Lechrain is very different from the rest of Bavarian, but intelligibility data is lacking.

Lower Bavarian includes the Bohemian Forest language and many dialects.

Upper Bavarian includes the Starnberg, Highland and Meisbach languages and many dialects.

Lower Bavarian Central Bavarian (Niederbayerisch) is spoken in the Lower Bavarian region of German Bavaria. Major cities include Landshut.

According to residents (Kirmaier 2009), this is a full language unintelligible with other German Bavarian lects. Speakers of Landshut Niederbayerisch claim that Landshut Niederbayerisch is intelligible with Münchnerisch.

On the other hand, some speakers of Münchnerisch find Regensburg Niederbayerisch almost impossible to understand. Dialects include Landshut, Regensburg, Passau, Straubing, Rottal-Inn, Breitenberg, Neureichenau, Thalberg, Germannsdorf, Untergriesbach, Wegscheid, Geiselhöring, Rattenberg and Landau.

Rottal-Inn is spoken in the Rottal-Inn district east of Munich. Towns here include Eggenfelden, Pfarrkirchen and Simbach am Inn. Rottal-Inn is a fairly typical Central Bavarian dialect, nevertheless, the dialect of Simbach is different from the dialect spoken just across the border in Braunau.

Breitenberg, Neureichenau, Thalberg, Germannsdorf, Untergriesbach and Wegscheid are spoken in far southeast Bavaria near the Austrian and Czech border and are very divergent. Geiselhöring is spoken in the Straubing-Bogen area of the Bavarian Forest. Rattenberg is also spoken in the Straubing-Bogen area and sounds like Viennese.

Bohemian Forest Lower Bavarian is spoken in the far southern Bohemian Forest, at least along the Regen River and around the town of Zwiesel, where a dialect called Zwieslerisch is spoken. At least Zwieslerisch is not intelligible with the Niederbayerisch spoken around Straubing, which is only 60 miles away. This language is interesting because it has significant influence from Muhlviertel Lower Bavarian in Austria.

Upper Bavarian Central Bavarian (Oberbayerisch) is spoken in the Upper Bavarian region of German Bavaria. The major city in this region is Munich. According to residents, it is a separate language not intelligible with the rest of German Central Bavarian (Kirmaier 2009).

Upper Bavarian Central Bavarian is said to be intelligible across the border into Austria for some ways, but this notion needs clarification since it is said that if you go 15-20 miles in any direction outside of Munich, you are dealing with separate languages.

Some say that people in Munich do not speak Bavarian anymore, but this does not seem to be the case. On the contrary, 20% of the population are Bavarian native speakers and with them, nearly all casual conversation is carried on in Oberbayerisch, and they often refuse to speak Standard German on principle at parties and such.

However, the variety spoken in Munich (Münchnerisch) is a very watered-down type of Bavarian that is no longer the real deal. Nevertheless, speakers of Standard German often find it baffling. The pure Bavarian Münchnerisch seems to be dying in Munich with the massive influx of immigrants from all over Germany. Münchnerisch is still holding on very well in the boroughs of Sendling, Giesling, Obermenzing and parts of Neuhausen.

The type of broad Central Bavarian spoken in Munich is widely understood in the urban centers from Munich to Vienna. There are at least 19 major Central Bavarian dialects, some of which are separate languages.

Dialects include Oberschweinbach, Friedberg, Holledau and Bad Reichenhall. Holledau is spoken in a region north of Munich roughly bounded by Moosburg, Pfaffenhofen, Ingolstadt and Neustadt. This is the largest hops-growing region in the world.

Oberschweinbach is spoken the Fürstenfeldbruck district west of Munich. Bad Reichenhall is spoken southeast of Munich on the border with Austria, near Salzburg. Friedberg, while located in Bavarian Swabia, speaks Bavarian, not Swabian.

Starnberg Upper Bavarian is spoken in and around the city of Starnberg, 12 miles southwest of Munich. It has poor intelligibility with Munich Upper Bavarian. This language is intelligible for some distance around it, but speakers cannot understand the Highland Upper Bavarian spoken 20 miles to the south (Anonymous July 2009).

Highland Upper Bavarian is spoken along the German-Austrian border in Germany and Austria in the regions of Rosenheim, Meisbach and Garmisch-Partenkirchen in Germany and across the border in the Karwendel Mountains in Austria.

Rosenheim Upper Bavarian is spoken in the Rosenheim District south of Munich near the Austrian border, especially along the Mangfall River in the foothills of the Alps, the Chiegmau Mountains. Towns here include Rosenheim and Bad Aibling. It has very poor intelligibility with Münchnerisch. Intelligibility testing is needed between this language, Garmisch-Partenkirchen and Meisbach.

Meisbach Upper Bavarian is a Bavarian language spoken in the Meisbach district of Bavaria in the towns of Meisbach, Finsterwald and possibly others. It is not intelligible with at least some other highland Bavarian lects (de Gyurky 2006). Intelligibility testing is needed between this and other highland Bavarian languages, especially Garmisch-Partenkirchen and Rosenheim, which are close by. Rosenheim is actually the next district over.

Garmisch-Partenkirchen Upper Bavarian is a separate language that is spoken in Garmisch-Partenkirchen 50 miles southwest of Munich 6 miles from the Austrian border. This language is not intelligible at all with Münchnerisch. There are 2 dialects in this language – Garmisch and Partenkirchen. Intelligibility between the two is not known, and intelligibility between this language, Rosenheim and Meisbach is also unknown. his language is also spoken across the border in the Karwendel Mountains in Austria.

This language is said to resemble the Tirol Bavarian spoken in Innsbruck, and may not even be a Central Bavarian language.

Austrian Standard Central Bavarian is a koine language that is understood in most of Austria except for many in Vorarlberg who speak Vorarlbergerisch. It is based somewhat on the Vienna dialect, but it seems to have diverged quite a bit from the true pure Viennese. It is even understood in Tirol.

This language differs dramatically from the Central Bavarian spoken across the border in Munich and in general is often not intelligible with it. There is a wide diversity of lects in Austrian Bavarian. It is not unusual for one lect to not be understood 50-80 miles away. In Austria as a whole, one source describes the dialects of the country as akin to dozens of different languages, which implies that there are more than 20 languages spoken here. Based on that, further investigation into Austrian Bavarian intelligibility is urgently needed.

The lects are reasonably stable compared to the situation in Germany because most Austrians still grow up and live most of their lives in one area. Nevertheless, the situation is still poorly understood. Central Bavarian is not intelligible with the Southern Bavarian spoken in Tirol, Carinthia or Syria in Austria.

Austrian Central Bavarian has two major divisions, Austrian Central Bavarian proper and Austrian Southern Central Bavarian.

Southern Central Bavarian includes two main divisions – Styrian and West Southern Central Bavarian. Styrian includes West Styrian (Weststeirisch), Middle Styrian (Mittelsteirisch), Upper Styrian (Obersteirisch), East Styrian (Oststeirisch), Southeast Lower Austrian (Südostniederösterreichisch) and Burgenländ (Burgenländisch).

West Southern Central Bavarian includes dialects such as Salzburg (Salzburgisch), Ausseerländ (Ausseerländisch), North Tirol (Nordtirolerisch) and Werdenfelsisch.

Dialects include Innviertlerisch, Linz, Upper Pielachtal, Salzburgerisch , Wienerwald, Braunau, Bad Aussee, Bad Goisern, St. Johann in Tirol, Salzkammergut, Kufstein and many more.

Viennese and Linz are very different. Innviertlerisch is spoken in the Innviertel Mountains in Upper Austria near the Bavarian border. Intelligibility testing is needed between this and Mühlviertlerisch. Upper Pielachtal is spoken along the Mariazellerbahn Railway from Mariazell to St. Polen in Lower Austria.

Salzburgerisch is spoken in Salzburg. Wienerwald is spoken in the Vienna Forest west of Vienna. Bad Aussee is spoken in far northwest Styria near the border with Upper Austria. Bad Goisern is spoken in far southern Upper Austria near the borders with Salzburg and Styria. Braunau is spoken on the border with Bavaria.

St. Johann in Tirol and Kufstein are actually spoken in Tirol – there are a few Central Bavarian lects spoken there. St. Johann is spoken in the Kitzbühel district in the far northeast of Tirol near the border with Salzburg. Kufstein is spoken in the Kufstein district in northeast Tirol near the Bavarian border.

Central Bavarian is a dialect chain in which, while the lects of two adjoining cities are similar, the lects of major cities can differ dramatically. Speakers of Standard German sometimes say that they cannot a word of Viennese Central Bavarian.

Thalgau Central Bavarian is spoken at the very least in and around the town of Thalgau east of Salzburg in Salzburg state. It is utterly unintelligible with other forms of Central Bavarian.

Salzburg Central Bavarian (Salzburgerisch) is spoken in and around Salzburg, Austria. However, as of 30-35 years ago, it had poor intelligibility with Pongauer, Pinzgauer and Flachgauer. Hence, it may well be a separate language. The situation today is not known except that dialect use has dropped off alarmingly in Salzburg since then.

Pongau Central Bavarian is spoken in the Pongau region south of Salzburg in Austria. Towns ion the area include Bad Hofgastein, Schwarzach, Werfen, Bad Gastein, Dorfgastein, Radstadt, Flachau and Bischofshofen. 30-35 years ago, it had poor intelligibility with Pinzgauer, Salzburger and Flachgauer. Thus it may well be a separate language. Pongauer has Danube Bavarian influences. The situation today is unknown.

Pinzgau Central Bavarian is spoken in the Pinzgau region southwest of Salzburg on the German border near the border with Tirol. The principal town in this region is Zell am See. Towns in the region include Bruck an der Großglocknerstraße, Dienten am Hochkönig, Ferleiten, Fusch an der Großglocknerstraße, Hollersbach im Pinzgau, Kaprun, Krimml, Lend, Lofer, Mittersill, Neukirchen am Großvenediger, Rauris, Saalbach-Hinterglemm, Saalfelden am Steinernen Meer, Taxenbach, Unken and Uttendorf.

Dialect use remains very high in this area. Pinzgauer is transitional between Central Bavarian and Southern Bavarian, but it is utterly unintelligible with Tyrolerisch. As of 30-35 years ago, it had poor intelligibility with Pongauer, Salzburger and Flachgauer. The situation today is not known.

Flachgau Central Bavarian is spoken in the Flachgau region surrounding Salzburg. 30-35 years ago, it had poor intelligibility with Pinzgauer, Salzburger and Pongauer. The situation today is not known. Like Pongauer, it is similar to the Danube Bavarian spoken across the border to the west in Germany. Towns in the area include Neumarkt am Wallersee, Seekirchen am Wallersee, Mattsee, Anif, Fuschl am See, Sankt Gilgen, Lamprechtshausen, Oberndorf bei Salzburg and Straßwalchen.

Lungau Central Bavarian is a lect spoken in the Lungau District in the southeast part of Salzburg state. It is quite different from surrounding lects. It is transitional between South Bavarian (Tyrolean, Styrian and Carinthian) and Central Bavarian (Salzburg, Upper Austria, Lower Austria. Carinthian influences are most prominent. It has 20,000 speakers. Use of this dialect has dropped off a lot in recent decades.

Intelligibility data with surrounding Bavarian languages is not known, but considering that the other Salzburg district dialects have poor intelligibility with each other, and the uniqueness of Lungauer, Lungauer is probably a separate language.

Mühlviertel Central Bavarian (Mühlviertlerisch) is spoken in the Muhlviertel, or Bohemian Forest, region of Austria where Austria, Czechoslovakia and Germany all come together. It has poor intelligibility with other types of Austrian Central Bavarian. This language is extremely variable, with each village having its own dialect, and the dialects even between villages often differing markedly.

It does not appear to be readily intelligible with the Linz dialect spoken in the biggest city of Upper Austria either. Intelligibility is unknown between this language and Bohemian Forest Lower Bavarian spoken in the German part of the Bohemian Forest. Rural Upper Austrian Central Bavarian in general is unintelligible in both Vienna and Graz.

Viennese Central Bavarian (Wienerisch) itself seems to be a separate language. The stronger form of the dialect spoken by low level workers, taxi drivers, etc. is hard to understand even for other Austrians speaking closely related lects. It is therefore reasonable to assume that this hard form of Wienerisch is a separate language. It is still alive in some suburbs such as Ottakring.

Viennese has many unusual words that other forms of German lack. It has a comical quality that is sometimes imitated in parodies.

Most Viennese now speak a Viennese German dialect that is readily understandable to any speaker of German. It is quite similar to the standard German spoken on news outlets. There are a few words that are different for body parts, expletives and food, but other than that, the vocabulary is the same as Hochdeutsch. The accent is less different than the difference between British and American English.

However, Lower Austrian Central Bavarian is still spoken, mostly by older people, in the countryside outside Vienna. It is only about 50% intelligible with Viennese Central Bavarian, so it is a separate language. Further investigation is needed to determine the exact names of these various rural lects and how well they can communicate with each other.

Carpathian Central Bavarian was formerly spoken in Slovakia by scattered German colonies. They were ethnically cleansed after WW2, and most ended up in Germany. There still appear to be some speakers left, but they are probably elderly and the languages appear to be moribund.

Dialects included Pressburg, Zipser and Hauerlaender. Pressburg was spoken near the city of Pressburg, and Zips and Hauerlaender were spoken near areas of the same names. Pressburg is a dialect of Viennese, but Zips and Hauerlaender are so diverse that they are not intelligible with any other forms of Bavarian.

Zipser Carpathian Central Bavarian was spoken in an area of Slovakia called the Zips. Speakers were ethnically cleansed after WW2. Scattered elderly speakers probably remain, mostly in Germany. Not intelligible with any other forms of Bavarian (sample).

Hauerlaender Carpathian Central Bavarian was spoken in and around an area called the Hauerland in Slovakia. Speakers were ethnically cleansed after WW2. Scattered elderly speakers probably remain, mostly in Germany. Not intelligible with any other forms of Bavarian (sample).

Landers Central Bavarian is spoken by Transylvanian Saxons who lived in Transylvania in Romania. They were deported from the Salzkammergut region of Austria northeast of Salzburg in the 1730′s. They were ethnically cleansed after WW2, but then were allowed to return.

The language is still spoken in Neppendorf, Großau, and Großpold in Romania and in Germany where many of the Landers fled to after the war. They originally spoke a Salzkammergut Central Bavarian lect, but over time, it changed so much that it must surely be a separate language, and that is the impression that Tapani Salminem, top expert on European languages, gives in a recent assessment.

Southern Bavarian is spoken in Austria and in Alto Adige-Südtiro in Italy and includes the cities of Graz, Klagenfurt, Lienz and Innsbruck in Austria and Bozen and Moran in Italy. It is also spoken in the Samnaun region in Switzerland.

Some of the Tyrolean lects in Austria, referred to here for convenience sake as Tyrolean Southern Bavarian (Tirolerisch), are so divergent that they are not intelligible with the rest of even Southern Bavarian; further, each valley has its own lect , and some are not intelligible even with each other. Hence, Austrian Tyrolean Southern Bavarian is a separate language.

In Innsbruck, the main city in the Tyrolean Bavarian region, speakers have a hard time understanding many of the Tyrolean Bavarian lects spoken in many of the surrounding valleys.

There are several main divisions in this language, including Tirol Highlands (Tiroler Oberländisch), Central Tirol (Zentral Tirolerisch), Tirol Lowlands (Tiroler Unterländisch) and East Tirol (Osttirolerisch). Smaller dialects include Innsbruck, Galtür, West Steeg, West Stuben, West Ischgl, West Lech, West Warth, West St. Anton/Tirol , Imst and Zillertal. Zillertal is spoken in the Zillertal Valley.

Samnaun is an isolated dialect of this language spoken in the Samnaun region of the Lower Engadine Valley on the border of Austria and Switzerland. It is also spoken in the town of Samnaun in Switzerland, making it the only Bavarian lect spoken in that country. It is said to be very different from the rest of Southern Bavarian, possibly due to its heavy Romansch influence. The Samnaun area was Puter Romansch speaking all the way up into the 1800′s. Intelligibility between Samnaun and the rest of Austrian Tyrolean Bavarian is not known.

Zillertal Tyrolean Southern Bavarian is not intelligible with Kitzbuhele spoken to the northwest, therefore, it is a separate language. Zillertal is transitional with Salzburg Central Bavarian to the east.

Kitzbuhele Tyrolean Southern Bavarian has poor intelligibility with Zillertal, therefore, it is a separate language. Kitzbuhele has probably even more Salzburg Central Bavarian influence than Zillertal. Kitzbuhele is spoken in the Kitzbuhele Mountains on the eastern border of Tirol Province.

Ötztal Tyrolean Southern Bavarian is one of the most ancient and divergent lects in Austrian Tyrolean Southern Bavarian. It has about 8-15,000 speakers. It was recently awarded a UNESCO cultural heritage award as a unique cultural heritage. There is no one Ötztal lect, but there are separate dialects in every little village, and they often vary dramatically.

It is spoken in the Ötztal Valley in Austria is understood at least into the Upper Inn Valley in Austria and over the border in Italy to the Schnals region northwest of Merano. Ötztal appears to be secure for the next few generations anyway and is the common means of communication among people of all ages. Since Ötztal is not understood outside the region, it must be a separate language.

Lower Inn Valley Tyrolean Southern Bavarian is not intelligible with Lechtal Tyrolean Southern Bavarian spoken just to the northwest. This language is spoken in the lower valley of the Inn River west of Innsbruck. Therefore, it is a separate language.

Lechtal Tyrolean Southern Bavarian has poor intelligibility with Lower Inn Valley Tyrolean Southern Bavarian spoken just to the southeast. This language is spoken in the Lechtaler Mountains west of Innsbruck. Towns in the region include Steeg, Bach, Elbigenalp, Elmen, Stanzach, Weissbach and Reutte. This language is on the border between the Alemannic and Bavarian language groups, and it also has an Allgauish flavor.

Pitztal Tyrolean Southern Bavarian is spoken in the Pitztal Mountains west of Innsbruck. Towns in this region include Arzl and St. Leonhard. Pitztal is very different from Ötztal Austrian Tyrolean Southern Bavarian and communication between the two lects is difficult. Therefore, Pitztal is a separate language.

West Tyrolean Galtür was Swiss German speaking until 1900, and today its dialect is more Alemannic than other Tyrolean lects. The West Tyrolean areas of West Steeg, West Stuben, West Ischgl, West Lech, West Warth and West St. Anton/Tirol, all along the border of West Tyrol and Vorarlberg, were originally Highest Alemannic Walser settlements like Vorarlberg. All of West Tyrol was Swabian-Bavarian speaking until the Middle Ages.

Onto this Swabian base came influence from the Walser and Swiss German villages described above, and all of this on top of an earlier Romansch base, as the whole region was also Romansch-speaking. All of these have receded, leaving only Tyrolean Bavarian, but these are the substantial inputs into Western Tyrolean Bavarian.

Western Styrian lects, Western Styrian Southern Bavarian, (Steirisch) are said to be unintelligible outside of the region, and hence must be a separate language. Another lect spoken in Styria, this one in the southern part, is South Styrian. Intelligibility data is not available.

Speakers of Central Austrian spoken on the Austrian flats cannot understand Carinthian Southern Bavarian (Kärntnerisch) either, so it looks like a separate language too. There are three principal dialects of Carinthian, Upper Carinthian (Oberkärntnerisch), Middle Carinthian (Mittelkärntnerisch) and Lower Carinthian (Unterkärntnerisch). Intelligibility data is lacking. Carinthian has heavy Slavic influence due to its proximity to Slovenia.

There are also speakers of Carinthian Southern Bavarian in the Canale Valley/Val Canale area of Udine in Italy. This area used to be part of Austria but it changed hands after WW2 and most of the German speakers moved to Austria. Now about 80% of the population speaks Italian and Friuli and 20% speak Carinthian. This appears to be the same language in Italy and Austria. In Carinthia, there are at least 10 separate dialects of this language.

Intelligibility testing is needed between Tyrolean Southern Bavarian and Carinthian Southern Bavarian.

Gottschee Southern Bavarian (Göttscheabarisch or Gottscheerisch) is an outlying Bavarian language spoken by people called the Gottscheers in Kocevje, Slovenia. They apparently originally came to the region in the 1300′s from the Carinthian/Tyrolean border area. It is heavily influenced by the Slovene Carniolan dialects.

It is closely related to the lects of other outlying German colonies in the area, including Zahre (Sauris in Italian), Tischelwang (Paluzza-Timau in Italian) and Pladen (Sappada in Italian) in Northern Italy. The Italian settlements were settled around 1420.

Pladen/Sappada is in the eastern Upper Italian province of Belluno at the far end of the Piave Valley, to the south of the Carnic Alps. These people originally came from the East Tyrolean Pustertal Valley in Austria in the vicinity of Sillian-Heimfels near the towns of Villgraten, Tilliach, Kartitsch, Abfaltersbach and Maria Luggau. Pladen Southern Bavarian is spoken here by about 1,000 of the 1,500 residents, but many also speak Friulian (Maurer-Lausegger 2007).

Southern Bavarian is spoken in Zahre and based on an old East Tyrolean language from the Lesach Valley, which they left in 1280. Zahre is very similar to Pladen, but has more influence from the Romance family, particularly Italian (Maurer-Lausegger 2007). However, Zahre has been isolated from Pladen for 700 years (Denison 1971). This time period is so long that the two lects are probably no longer intelligible.

Zahre is still very much alive and spoken in the town, but it is being displaced by Friulian among young adults and by Italian among children. The Zahre lect was pronounced nearly extinct in 1849 and again in 1897 by visitors.

In Timau, Tischelwang Southern Bavarian is spoken in the But valley, on a tributary of the Tagliamento River on the southern slopes of the Plöcken Pass in the Carnic Alps in the province of Udine. This is actually a Carinthian lect that is probably not intelligible with the Pladen and Zahre lects, though intelligibility data is needed (Maurer-Lausegger 2007).

Therefore, Tischelwang Southern Bavarian is in all probability a separate language. Pladen and Zahre are probably no longer intelligible with lects in Austria, considering they have been isolated from their Austrian parents for 700 years, hence they are probably separate languages. Pladen and Zahre have been isolated from each other for 700 years since the migration, hence they are probably two separate languages, Pladen Southern Bavarian and Zahre Southern Bavarian.

Tischelwang has been heavily influenced by the Friulian language.

Gottscheerisch has maintained many of the features of the Medieval Bavarian languages and it is said to be the oldest living Bavarian language. Speakers were ethnically cleansed after WW2, and now they are scattered about the world. There are about 3,000 native speakers left in the world, many of them living in Ridgewood, New York, where speakers still maintain the language. All remaining speakers are elderly.

It does not appear to be intelligible with the rest of Bavarian or with other German languages and is therefore a separate language.

In Italy, Italian Southern Bavarian encompasses three different lects that differ dramatically from one another. It is spoken in Belluno, Trento and Udine (Maurer-Lausegger 2007).

The Fersina Valley/Valle del Fersina is in Eastern Upper Italy, to the north of Pergine (Persen) near the capital of Trento in the province of Trentino. There are many Bavarian speakers here. They originally came from various valleys in North and South Tyrol. They speak an old mixed Tyrolean vernacular from the 1200′s with a lot of unique developments.

In addition, in the Fersina Valley, every village has its own subdialect. Fersina Valley Southern Bavarian is probably a separate language and is probably not intelligible with other Bavarian lects (Maurer-Lausegger 2007).

In this area, everyone speaks Italian too. This variety of Bavarian has heavy Italian influence.

There is also a South Tyrol Standard Southern Bavarian (Südtirolerisch) that is beginning to emerge in this part of Italy so the three dialects can talk to each other (Maurer-Lausegger 2007). Although intelligibility data between this koine and the rest of Southern Bavarian is not known, it does appear to be a separate language, as most koines are.

One Tyrolean lect spoken in this area is called Eisacktalerisch. It is spoken in the Eisack Valley of South Tyrol and is about halfway between the Innsbruck dialect and the lect spoken in Bolzano. Intelligibility data is not known.

Since the three dialects of Southern Bavarian in Italy cannot understand each other, we may as well split them off.

Udine Southern Bavarian is spoken in the province of Udine in the Friuli-Venezia Giulia region. It is not intelligible with the varieties of Southern Bavarian spoken in Trentino or Belluno.

Belluno Southern Bavarian is a Bavarian language spoken in the province of Belluno in the Veneto region of Italy. It is not intelligible with either Trento Southern Bavarian or Udine Southern Bavarian. One dialect of Belluno is called Puschterisch and is spoken in the area Brunico only 15 miles south of East Tirol. Intelligibility with the rest of Belluno is not known.

Trento Southern Bavarian is spoken in the province of Trento in the Trentino-Alto Adige/Südtirol region of Italy. It is not intelligible with Belluno Southern Bavarian or Udine Southern Bavarian.

Hianzen Southern Bavarian (Hianzisch) is spoken in southern Burgenland, Austria, along the Hungarian border, particularly around the town of Güssing. It seems to have poor intelligibility even with other nearby forms of Southern Bavarian.

Cimbrian is a Bavarian macrolanguage spoken in northeastern Italy. It is not intelligible with Standard German or with other Bavarian languages. It has 2,230 speakers. Cimbrian is actually three separate languages.

Lusernese (Lusern) Cimbrian is a separate Cimbrian language not intelligible with other types of Cimbrian. It is spoken in the province of Trento, Italy, where it has 500 speakers in Trentino Alto Oolige 40 km southeast of the city of Trento.

Tredici Communi (Dreizehn Gemeinden) Cimbrian (Tauch) is a separate Cimbrian language not intelligible with other types of Cimbrian. It has 230 speakers near Verona, Italy, where it is currently spoken only the village of Giazza-Ljetzan.

Sette Comuni (Sieben Gemeinden) Cimbrian is a separate Cimbrian language not intelligible with other types of Cimbrian. It is spoken near Asiago, Italy, where it is currently spoken only the village of Roana-Robaan. It has 1,500 speakers.

Mocheno is a Bavarian language spoken in Alto Adige-Südtirol, Italy. It is not intelligible with Standard German or with other Bavarian languages. It has 3,500 speakers.

Hutterite German is a Bavarian language spoken in Canada and the US. Intelligibility: 70% intelligible with Pennsylvania German, a Palatine language, but only 50% intelligible with the Low German Plautdietsch and Standard German. Hutterite is derived from a Carinthian Bavarian lect.

Yiddish is a language spoken by European Jews that has heavy Hebrew influence on a Germanic background. It branched off from Medieval Middle German (mostly Rhenish languages) and was influenced by modern German in the 1800′s and 1900′s. It is not a dialect of German as commonly thought, but is instead a full language. It contains two languages, Western Yiddish and Eastern Yiddish.

Eastern Yiddish is spoken in Israel by 215,000 speakers and by 3,142,560 Jewish speakers worldwide. It has poor intelligibility with Western Yiddish. Eastern Yiddish originated east of the Oder River through Poland, in an area moving into Belarus, Russia (to Smolensk), Lithuania, Latvia, Hungary, Romania, Ukraine, and Palestine before 1917 (in Jerusalem and Safed).

There are three dialects: Southeastern, Mideastern and Northeastern. Dialects are apparently intelligible. Southeastern is spoken in Ukraine and Romania, Mideastern is spoken in Poland and Hungary and Northeastern is spoken in Lithuania and Belarus. Eastern Yiddish is not intelligible with Standard German or any other form of German.

Linguist Paul Wexler argues that Eastern Yiddish is a version of West Yiddish creolized over a Kiev-Polessian Slavic lect. Hence, it is a Germano-Slavic creole.

Western Yiddish is a language spoken in Germany by 49,210 Jewish speakers. There are also speakers in Belgium, France, Hungary, Israel, the Netherlands and Switzerland. There are three dialects: Southwestern , Midwestern and Northwestern .

Southwestern is spoken in southern Germany, Switzerland, and Alsace (France). Midwestern is spoken in central Germany and parts of the Czech Republic and Slovakia. Northwestern is spoken in northern Germany and the Netherlands. West Yiddish has poor intelligibility with East Yiddish. Western Yiddish is not intelligible with Standard German or any other form of German.

Linguist Paul Wexler has argued that Western Yiddish is a Germano-Sorbian creole.

Crimean German is an extremely divergent lect of German that must be a separate language. There are probably few speakers of this language left. It is poorly known.

Baltic German (Baltendeutsch) is another extremely divergent lect of German that in all probability is a separate language. They were ethnically cleansed by the Soviets in 1939. This language was formerly spoken by German colonies in the Baltic states. Most of them left for Germany after World War 2. About 10% of the words are unique to Baltic German. The last remaining speakers are mostly over age 45, and it is not being taught to children. There are about 300-400 of them left in Canada, but the youngest of them are age 45. They grew up speaking the language.

References

Anonymous A and B. Starnberg Upper Bavarian speakers, Oakhurst, California,USA. Personal communication. July 2009.Auer, Peter. The Construction Of Linguistic Borders And The Linguistic Construction Of Borders. 2005. In Filppula, Markku, Palander, Marjatta and Penttilä, Esa (eds.) Dialects Across Borders: Selected Papers From the 11th International Conference on Methods in Dialectology (Methods XI), Joensuu, August 2002. Current Issues in Linguistic Theory 273. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.Bindorffer,Györgyi. 2004. Hungarian Germans. Identity Questions: Past and Present. Ethnologia Balkanica 8:115-127

Council of Europe (COE). May 26, 2006. Periodical Report Relating to the European Charter for Regional or Minority Languages Third Report – Switzerland. Strasbourg, Germany.

de Gyurky, Szabolcs Michael. 2006. The Cognitive Dynamics of Computer Science: Cost-Effective Large Scale Software Development, p. 86. Hoboken, NJ: Wiley-IEEE Computer Society, John Wiley & Sons, Inc.

Denison, Norman. 1971. Some Observations on Language Variety and Plurilingualism, chapter 7 in Ardener, Edwin. Social Anthropology and Language. London: Tavistock Publications.

Jeep, John M., editor. 2001. Medieval Germany: An Encyclopedia. New York and London: Garland.

Kirmaier, Andrea. German and Oberpfälzisch North Bavarian native speaker, Neumark, Germany. Personal communication. March 2009.

Maurer-Lausegger, H. May 21, 2007 The Diversity of Languages in the Alpine-Adriatic Region I. Linguistic Minorities and Enclaves in Northern Italy. Tidsskrift for Sprogforskning, North America.

Minahan, James. 2002. Encyclopedia of the Stateless Nations, Illustrated Edition, p. 42. Westport, CN: Greenwood Publishing Group.

Myhill, John. 2006. Language, Religion and National Identity in Europe and the Middle East: A Historical Study. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Osorio, Fransisco. 2001. Mass Media Anthropology. Unpublished PhD thesis: Santiago: University of Chile.

Public Foundation for European Comparative Minority Research (PFECMR). 2006. Walser German In Switzerland – Through the Lenses of the European Charter For Regional or Minority Languages. Council of Europe.

Ross, Charles. 1989. The Dialects of Modern German: A Linguistics Survey. London: Routledge.

9 Comments

Filed under Austria, Comparitive, Czechoslovakia, Dialectology, Europe, France, German, Germanic, Germany, Hungary, Indo-European, Indo-Hittite, Italy, Language Classification, Language Families, Linguistics, Poland, Regional, Switzerland, Yugoslavia